The concerns expressed about the shortcomings of the plan, with respect to its focus on activities rather than on expected accomplishments and its length, have been addressed. |
Была принята во внимание высказанная обеспокоенность по поводу недостатков плана, связанных с его сфокусированностью на деятельности, а не на ожидаемых достижениях, а также по поводу его объема. |
Regarding the expected accomplishments and, in particular, paragraph 24.12 of the proposed programme budget, the annual report of the Commissioner-General contained statistics on the percentage of the population living in poverty in certain fields of operation. |
Что касается ожидаемых результатов, и в частности пункта 24.12 проекта бюджета по программам, то в годовом докладе Генерального комиссара приводятся количественные данные о процентной доле населения, живущего в нищете, по отдельным районам операций. |
It is a collective responsibility, and success in achieving objectives and in producing expected accomplishments as measured by indicators of achievement will in part be a measure of the degree of success of the international community working in a harmonized partnership between Member States and the Secretariat. |
Такая ответственность является коллективной, и по успехам в достижении целей и реализации ожидаемых достижений, измеряемых показателями достижения результатов, можно будет отчасти судить о том, насколько успешной является деятельность международного сообщества, построенная на основе согласованных партнерских отношений между государствами-членами и Секретариатом. |
As to expected accomplishments, the development of performance indicators was outside the scope of the budgeting exercise for the moment, although some preliminary work had been done in connection with the proposed introduction of results-based budgeting. |
Что касается ожидаемых результатов, то разработка показателей исполнения бюджета в настоящее время выходит за рамки деятельности по составлению бюджета, хотя и была проделана определенная предварительная работа в связи с предполагаемым введением составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
However, certain preconditions have to be met for liberalization to generate the expected gains, including securing an appropriate content, pacing and sequencing of market opening and regulatory reform; implementing suitable complementary policies and regulations; and providing support for domestic supply capacity-building. |
Однако необходимо соблюсти определенные предварительные условия для того, чтобы либерализация привела к достижению ожидаемых результатов, включая обеспечение надлежащего содержания, темпов и последовательности открытия рынка и реформы системы регулирования; осуществление надлежащих программ и положений по обеспечению; и оказание поддержки укреплению внутреннего сбытового потенциала. |
When the information from the key policies and measures is considered, economic and fiscal instruments together with regulations appear to be by far the most important policy instruments used, in terms both of their number and of the emission reduction expected (figure 15). |
Если проанализировать информацию, касающуюся ключевых видов политики и мер, то, как представляется, наиболее важными применяемыми инструментами политики, с точки зрения как их числа, так и ожидаемых сокращений выбросов, являются экономические и фискальные инструменты наряду с регулированием (рис. 15). |
Most Parties reported decreases in agricultural emissions in 2000 compared to 1990 and expected further decreases by 2010, reflecting the fact that their existing portfolios of wider agricultural policies have a positive impact on emission reductions. |
Большинство Сторон сообщили о сокращении выбросов в сельскохозяйственном секторе в 2000 году по сравнению с 1990 годом и об ожидаемых дальнейших сокращениях до 2010 года, что отражает тот факт, что их существующие портфели более широкой сельскохозяйственной политики оказывают позитивное воздействие на сокращение выбросов. |
In expected accomplishments (a), (b) and (c), add the words "in all its aspects" after the word "non-proliferation". |
Изменить формулировки ожидаемых достижений (а), (Ь) и (с), вставив слова «во всех его аспектах» после слова «нераспространение». |
The goals of A World Fit for Children, the priorities of the UNICEF medium-term strategic plan 2006-2013, and the recommendations of the Committee on the Rights of the Child are reflected in the country programme's strategic design and expected key results. |
В стратегических задачах и ожидаемых основных достижениях страновой программы получили отражение цели, поставленные в документе «Мир, пригодный для жизни детей», приоритеты среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ на 2006-2013 годы и рекомендации Комитета по правам ребенка. |
These formulas furnish the reader with no indication regarding the standard of measure to be used for gauging the expected change and thus no clear understanding of what the intended result of the programme is. |
Эти формулы не дают читателю какого-либо указания на критерии оценки, которые должны использоваться при определении ожидаемых изменений и, таким образом, не дают четкого понимания того, в чем заключается предполагаемый результат программы. |
In paragraph 36 it is stated that: A large number of expected accomplishments and indicators of achievements... involve change statements: improvements, increased capacity, increased awareness and so on. |
В пункте 36 говорится: "Большое число ожидаемых достижений и показателей достижений результатов... содержит такие формулировки, как"улучшение", "наращивание потенциала", "повышение информированности" и т.д. |
Programme managers should be able to decide on the optimal mix of outputs within their area of competence in order to reach the stated expected accomplishments, and have the flexibility to decide on the use of their staff and on the distribution of tasks among them. |
Руководители программ должны иметь возможность принимать решения по оптимальной структуре результатов деятельности в своей области ответственности в целях получения заявленных ожидаемых достижений, а также иметь гибкость при принятии решений об использовании своих сотрудников и о распределении задач между ними. |
Finally, the Committee was informed that further progress had been made in refining expected accomplishments and indicators of achievement for the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 to be able to link outputs more closely with the objectives set out in the medium-term plan. |
Наконец, Комитет был информирован о дополнительном уточнении ожидаемых достижений и показателей достижения результатов в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, что позволит обеспечить более тесную увязку результатов деятельности с целями среднесрочного плана. |
Paragraphs 38 to 43 of the report deal with budget implementation, monitoring and evaluation, which, according to the Secretary-General, will take the form of an assessment of the extent to which expected accomplishments have been realized. |
В пунктах 38 - 43 доклада речь идет об исполнении бюджета, контроле и оценке; последняя, по мнению Генерального секретаря, примет форму оценки степени реализации ожидаемых достижений. |
The proposed programme budget for the biennium 2004-2005 will be subjected to the most intensive internal scrutiny within the Secretariat, and will clearly focus on what is to be delivered by way of the accomplishments expected of the programme with the resources committed. |
Предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов будет подвергнут самому тщательному внутреннему анализу в рамках Секретариата и будет четко ориентирован на то, чего предполагается добиться с точки зрения ожидаемых от программы результатов при использовании выделенных ресурсов. |
We hope that this new initiative will add momentum to United Nations reform, building on the achievements and lessons learned so far, and that it will focus on well-defined objectives and achievable and measurable expected accomplishments. |
Мы надеемся на то, что эта новая инициатива придаст импульс реформу Организации Объединенных Наций, творчески развивая достигнутое и усвоенный на сегодня опыт, и что она сделает акцент на четко определенных задачах и реальных и осязаемых ожидаемых достижениях. |
The meeting received an update on the work on the International Comparison Programme and on plans for an expert group meeting on the scope of social statistics and the expected reporting on those subjects to the Statistical Commission. |
Участникам совещания была представлена обновленная информация о деятельности в рамках Программы международных сопоставлений и планах совещания Группы экспертов о характере социальной статистики, а также ожидаемых докладах по этим темам, которые будут представлены Статистической комиссии. |
Examples of progress made towards realizing the expected accomplishments during the budget period 2003/04, to be measured by the indicators of achievement as reflected in the frameworks of the respective missions, are shown in table 6. |
Примеры деятельности по достижению ожидаемых результатов в бюджетный период 2003/04 года на основе соответствующих показателей, указанных в таблицах по тем или иным миссиям, приводятся в таблице 6. |
The Rio Group wished to record its satisfaction at the presentation of the medium-term plan, which was in conformity with the statutory provisions on the matter and it welcomed the fact that the plan listed the expected accomplishments and the indicators of results for the subprogrammes. |
Группа "Рио" хотела бы подтвердить свою удовлетворенность в связи с форматом среднесрочного плана, который соответствует нормативным документам по данному вопросу, и с удовлетворением отмечает, что туда включены положения об ожидаемых результатах и показателях достижения результатов для подпрограмм. |
Despite the reforms and efforts made at the national level, and despite the support of the international community in implementing UN-NADAF, the initiative, unfortunately, has not achieved the results everyone expected. |
Несмотря на проведение реформы и усилия, приложенные на национальном уровне, и несмотря на поддержку международного сообщества в осуществлении НАДАФ-ООН, эта инициатива, к сожалению, не принесла ожидаемых результатов. |
While it was helpful to see the expected accomplishments of the various programmes in the Fund, the indicators of achievement should be tightened and measurements of achievement should be reflected. |
Указание ожидаемых достижений по различным программам Фонда полезно, однако показатели достижения результатов должны быть более четкими, и следует включать оценки достигаемых результатов. |
Dynamic models can provide an assessment of expected future development of soil and water acidification and recovery from acidification for given scenarios of future sulphur (S) and nitrogen (N) deposition, for example as a consequence of the 1999 Gothenburg Protocol. |
Динамические модели позволяют осуществлять оценку ожидаемых будущих изменений, касающихся подкисления почвы и вод и восстановления нормального уровня кислотности, для конкретных сценариев будущего осаждения серы (S) и азота (N), например в результате осуществления Гетеборгского протокола 1999 года. |
The impact that the Division's activities reviewed in the present report had on the realization of these expected accomplishments is summarized in the conclusion of the report |
Воздействие проанализированной в настоящем докладе деятельности Отдела на достижение этих ожидаемых результатов кратко излагается в заключительной части доклада. |
During the period under review, the human rights component of UNMEE became operational with the arrival of five of the expected seven human rights officers in the Mission area. |
В течение рассматриваемого периода в связи с прибытием в район Миссии пяти из ожидаемых семи сотрудников по правам человека начал функционировать компонент МООНЭЭ по вопросам прав человека. |
The presentation should be realistic, and define objectives and expected accomplishments, which must be attainable in the context of the services required of the peacekeeping operation concerned and in the time frame for the delivery of those services. |
Бюджет должен представляться на реалистичной основе с указанием целей и ожидаемых результатов, которые должны быть достижимыми в контексте оказания требующихся услуг в рамках данной операции по поддержанию мира и с соблюдением сроков предоставления таких услуг. |