The variance from the expected output stemmed from the provision made in the budget for consumption by AMISOM-owned boats in Kismaayo that did not take place |
Отклонение от ожидаемых показателей объясняется неиспользованием предусмотренных бюджетных ассигнований на материалы, которые должны были быть использованы в связи с эксплуатацией принадлежащих АМИСОМ судов в Кисмайо |
Each of the layers of accountability is measured in the programme performance report, which shows whether UNEP is progressing towards delivery of the outputs and expected accomplishments in the programme of work/medium-term strategy. |
Эффективность на каждом уровне подотчетности оценивается в докладе об исполнении программ, который показывает, насколько ЮНЕП продвинулась вперед в осуществлении мероприятий и ожидаемых достижений, намеченных в программе работы/среднесрочной стратегии. |
With respect to the Fund's liabilities on a plan-termination basis, as at 31 December 2013 the Fund had been in a soundly funded position at 127.5 per cent, assuming future expected cost-of-living adjustments were not taken into account. |
Что касается покрытия обязательств Фонда по состоянию на 31 декабря 2013 года в случае прекращения участия в плане, то финансовое положение Фонда было прочным с уровнем покрытия в размере 127,5 процента без учета ожидаемых будущих корректировок на стоимость жизни. |
Thus, the level of expected claims over the year in question is estimated as the product of adjusted claims over total actual premiums earned in the given year. |
Таким образом, уровень ожидаемых страховых возмещений в расчетном году определяется как произведение скорректированного размера страховых выплат на сумму фактически заработанных страховых премий в данном году. |
This is against mainstream theory, which suggests that with open capital markets, capital will flow from rich to poor countries in order to exploit the higher expected rates of return on capital and bridge the "savings gap" in capital-scarce countries. |
Это противоречит классической теории, из которой следует, что на открытых рынках капиталов капитал будет перемещаться из богатых в бедные страны для использования более высоких ожидаемых показателей доходности капитала и восполнения "дефицита сбережений" в тех странах, где ощущается нехватка капитала. |
level of traffic evaluated or forecast, account taken of expected major upheavals or constraints (climate variations, seasonal migrations, heavy commuter traffic, etc.). |
учет серьезных перегрузок или ожидаемых сдерживающих факторов (климатические изменения, сезонная миграция, большой объем движения между жилыми районами и центрами экономической деятельности и т.д.). |
In view of the expected size of the mission and the breadth of functions and tasks it would address, my Special Representative would be assisted by two Deputy Special Representatives, who are also already part of the senior leadership of UNAMIS. |
Ввиду ожидаемых масштабов Миссии и разнообразия функций и задач, которые она будет выполнять, моему Специальному представителю будут оказывать помощь два заместителя Специального представителя, которые также уже входят в число руководителей Передовой миссии Организации Объединенных Наций в Судане (ПМООНС). |
With regard to the results-based budgeting framework, the Advisory Committee notes the overall improvement made in the presentation of expected accomplishments, indicators of achievement and outputs, and trusts that further refinements will continue to be made. |
Что касается требований процесса составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, то Консультативный комитет отмечает общее улучшение представления ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и мероприятий и выражает надежду на то, что усилия в этом направлении будут предприниматься и далее. |
Within this overall objective, MONUC will, during the budget period, contribute to the expected accomplishments, which have been reviewed by the General Assembly in the context of the Mission's initial 2004/05 budget (A/58/701) and remain unchanged, by delivering related key outputs. |
З. В рамках достижения этой общей цели МООНДРК в течение данного бюджетного периода будет содействовать путем достижения соответствующих ключевых результатов реализации ожидаемых достижений, которые были рассмотрены Генеральной Ассамблеей в контексте первоначального бюджета Миссии на 2004/05 год (А/58/701) и остаются неизменными. |
In expected accomplishment (a), replace the words "the cross-cutting issues of public sector reform" with the words "issues related to public administration". |
В графе ожидаемых достижений Секретариата в пункте (а) заменить слова «межсекторальных вопросов реформы государственного сектора» словами «вопросов, связанных с государственным управлением». |
"The zone would hold as few as 400 of the several thousand protesters who are expected in Boston in late July." |
По сведениям «Boston Globe», «Зона сможет вместить всего лишь 400 из несколько тысяч возможных протестующих, ожидаемых в Бостоне в конце июля». |
It also supported the recommendation concerning the distinct responsibilities of the Secretariat and Member States in relation to expected accomplishments and indicators of achievement (A/55/16, para. 43). |
Она также поддерживает рекомендацию о конкретной ответственности Секретариата и государств-членов в том, что касается ожидаемых результатов и показателей досчтижения результатов, о чем говорится в пункте 43 доклада Комитета (А/55/16). |
Each section of a results-based budget will contain a statement of objectives, expected accomplishments and performance indicators, as well as significant external factors that can impact on the achievement of accomplishments and the identification of end-users or beneficiaries of the outputs. |
В каждом из разделов бюджета, ориентированного на конкретные результаты, будет содержаться описание целей, ожидаемых достижений и оценочных показателей, а также основных внешних факторов, которые могут сказаться на реализации достижений и определении конечных пользователей или бенефициаров мероприятий. |
Results-based budgeting will ideally lead to a change in the approach to reviewing programme budgets, since the focus will be on approving the expected accomplishments, as derived from the objectives, and the corresponding performance indicators. |
Введение составления бюджета, ориентированного на конечные результаты, в идеале приведет к изменению подхода к обзору бюджета по программам, поскольку упор будет делаться на утверждении ожидаемых достижений, определяемых на основе целей, и соответствующих оценочных показателей. |
Statements of expected accomplishments for the biennium were welcomed although it was regretted that those statements were not always accompanied by indicators of performance which would make it possible to measure the accomplishments. |
С удовлетворением отметив перечисление ожидаемых результатов на двухгодичный период, делегации вместе с тем выразили сожаление, что при таком перечислении не всегда указываются показатели деятельности, которые позволили бы оценить достигнутые результаты. |
The fact that both the "technological fix" aimed at by "Geneva" and the "policy fix" implicit in the Vienna Programme of Action did not lead to the expected changes is suggestive of the complexities involved in such a process. |
Тот факт, что ни "технический подход", принятый на Женевской конференции, ни "политический подход", лежащий в основе Венской программы действий, не принесли ожидаемых перемен, свидетельствует о сложном характере данного процесса. |
The inability of UNOPS to meet this delivery forecast could result in a loss of support cost income in the range of $378,000 to $924,000 at the expected earnings rate of 7 per cent. |
Неспособность ЮНОПС освоить прогнозируемые средства может привести к тому, что будут потеряны поступления от вспомогательных расходов в размере от 378000 долл. США до 924000 долл. США при коэффициенте ожидаемых поступлений в 7 процентов. |
Further, the development of pharmocogenomics is likely to become very significant for health-care in developing countries in the future, where the expected benefits include more effective drugs and prevention of over-treatment or ineffective use of drugs. |
Кроме того, развитие фармакогеномики в будущем, очевидно, приобретет огромное значение для здравоохранения развивающихся стран, поскольку к числу ожидаемых преимуществ ее использования относятся более эффективные лекарственные средства и исключение чрезмерного использования лекарств или их неэффективного использования. |
The main outputs for which the Trust Fund resources will be required will thus be consultancies, seminars, publication and public information in the area of human rights education and awareness-raising under the expected accomplishments of the programme. |
Таким образом, ресурсы Целевого фонда потребуются для осуществления следующих основных мероприятий в рамках ожидаемых достижений программы: предоставление консультаций, проведение семинаров, издание агитационно-просветительных материалов по правам человека и распространение информации о правах человека среди широких слоев населения. |
Satisfaction was expressed with the timely presentation of the budget in its new results-based format, and with the efforts of the Secretary-General to formulate the required objectives, expected accomplishments, and indicators of achievement. |
Было выражено удовлетворение своевременным представлением бюджета в его новом формате, ориентированном на получение конкретных результатов, а также усилий Генерального секретаря по формулированию требуемых целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов. |
A set of related "expected accomplishments", "indicators of achievement" and "performance measures" for these Objectives are set out in section VIII belowon pages 25 to |
В разделе VIII ниже приведен ряд соответствующих "ожидаемых достижений", "критериев прогресса" и "показателей достигнутых результатов" применительно к этим целям. |
The Committee was informed that this had not been possible in view of the recent establishment of the mission and the time required for the formulation of the results-based-budgeting framework, including expected accomplishments, indicators of achievement and outputs. |
Комитет был информирован о том, что представить бюджет в этом формате было невозможно ввиду недавнего создания миссии и времени, которое требуется для составления основы бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в том числе ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и мероприятий. |
In order to ensure that children as young as six years of age were consulted, art workshops were organized for 113 6-14-year olds from all governorates so they could record their ideas of expected hazards and their effects. |
Для того чтобы учесть мнение детей, начиная с шестилетнего возраста, для 113 детей в возрасте от 6 до 14 лет, представляющих все провинции, были организованы кружки живописи, с тем чтобы они могли отразить свое представление об ожидаемых опасностях и их последствиях. |
Results-based budgeting requires the use of the budget document as an instrument for determining the expected accomplishments/results prior to implementation of the work that is to be carried out within the approved budget level. |
В соответствии с концепцией составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, бюджет как документ должен использоваться в качестве инструмента определения ожидаемых достижений/результатов до осуществления работы, подлежащей выполнению в рамках утвержденного объема бюджета. |
Targets: in the UNCCD planning and budget cycle, setting targets supports the focusing of biennial programme delivery towards the expected accomplishment that is designed for a four-year period. |
е) Целевые рубежи: в рамках цикла планирования и составления бюджета КБОООН установление целевых рубежей способствует настраиванию двухгодичной программы на получение ожидаемых достижений по прошествии четырехлетнего периода. |