| The nature of evidence expected in this regard is discussed in the following section. | Характер ожидаемых в этой связи доказательств обсуждается в разделе ниже. |
| One delegation felt that the expected accomplishments listed in the proposed programme budget should specifically have included the improvement of coordination. | По мнению одной делегации, в числе ожидаемых результатов, перечисленных в предлагаемом бюджете по программам, следует конкретно оговорить и улучшение координации. |
| It also includes the Global Strategic Objectives for UNHCR infor 2006 and the related expected accomplishments and indicators of achievement. | Здесь также содержится информация о Глобальных стратегических целях УВКБ на 2006 год и о соответствующих ожидаемых достижениях и показателях достигнутых результатов. |
| This endorsement confirmed the accuracy, adequacy, and management relevance of the expected controls and the tests that OIA applies. | Этот документ подтвердил точность и адекватность ожидаемых механизмов контроля и проверок, применяемых УВР, и их актуальность для целей управления. |
| She fully agreed with CPC that the inclusion of expected accomplishments and indicators of achievement increased transparency in programme design. | Кроме того, он полностью согласен с КПК в том, что включение в план ожидаемых достижений и показателей достижения результатов способствует повышению транспарентности при разработке программ. |
| Consequently, Budimex contends that it had to bear those costs without achieving expected earnings.. | Вследствие этого "Будимекс" утверждает, что она была вынуждена нести эти затраты, не получая при этом ожидаемых поступлений. |
| The programme areas are described below, with an indication of the results expected in each area. | Ниже излагаются программные направления деятельности с указанием ожидаемых результатов по каждому из них. |
| The Board reviewed the Corporate Management Information System to assess the extent to which it had delivered the benefits expected. | Комиссия провела проверку внутренней системы управленческой информации для оценки того, в какой степени ее использование способствовало достижению ожидаемых результатов. |
| This would include a presentation of indicators of the achievement of the expected accomplishments set out in the 2000-2001 programme budget. | Она должна включать информацию о показателях достижения ожидаемых результатов, содержащихся в бюджете по программам на 20002001 годы. |
| An empirical model was built and can be used for prediction of the expected doses and fluxes on the orbit of the International Space Station. | Была подготовлена эмпирическая модель, которую можно использовать для прогнозирования ожидаемых доз и потоков на орбите Международной космической станции. |
| Some of the criminal justice measures introduced in developed countries have failed to produce the results expected. | Некоторые меры, принятые в рамках системы уголовного правосудия развитых стран, не дали ожидаемых результатов. |
| He felt that empirical research was needed in the field of energy on the possibilities and expected consequences for developing countries. | Оратор высказал мнение о необходимости проведения эмпирических исследований в области энергетики с целью изучения имеющихся возможностей и ожидаемых последствий для развивающихся стран. |
| One delegation also mentioned the need to introduce a mechanism to address any shortfall in expected core resources. | Одна делегация также упомянула о необходимости создания механизма для рассмотрения любых вопросов о нехватке ожидаемых основных ресурсов. |
| Despite this limitation, the Administration reported on its programme performance based on the key results achieved against expected accomplishments. | Несмотря на это ограничение, администрация представила информацию о результатах осуществления программ, основанную на полученных ключевых результатах реализации ожидаемых достижений. |
| The Secretariat should ensure that concrete explanations were provided in illustration of the attainment of expected accomplishments. | Секретариату необходимо обеспечить, чтобы в разделе, посвященном реализации ожидаемых достижений, были представлены конкретные разъяснения. |
| A big part of the problem was the very general way in which expected accomplishments were first expressed. | В значительной степени эта проблема обусловлена весьма общими первоначальными формулировками ожидаемых достижений. |
| OIOS found no analysis of expected achievements, difficulties and best practices. | УСВН не обнаружило анализа ожидаемых достижений, трудностей и передового опыта. |
| Are there any data on expected safety benefits? | Имеются ли какие-либо данные относительно ожидаемых выгод в плане безопасности? |
| The outputs are the concrete products or services delivered by a subprogramme that are intended to lead to the achievement of the expected accomplishments. | Мероприятия - это конкретные продукты или услуги, обеспечиваемые данной подпрограммой и призванные привести к достижению ожидаемых результатов. |
| There is no electronic system to collect data necessary for monitoring the achievement of the expected accomplishments for the technical programmes. | Не существует никакой электронной системы сбора данных, необходимых для контроля за реализацией ожидаемых достижений по техническим программам. |
| The performance of the Secretariat's 29 programmes was assessed in relation to expected accomplishments, as gauged by indicators of achievement defined before implementation began. | В докладе было проанализировано исполнение 29 программ Секретариата с учетом ожидаемых достижений, оцениваемых на основе показателей достижения результатов, которые были определены до начала осуществления деятельности по программам. |
| Core resource levels have reached precariously low levels in some key organizations of the system which hampers their ability to achieve the results expected of them. | Основные ресурсы некоторых ведущих организаций системы упали до угрожающе низкого уровня, что препятствует достижению ожидаемых от них результатов. |
| The level of expenditure had to be adjusted to meet the expected availability of resources. | Уровень ассигнований было необходимо скорректировать, с тем чтобы он соответствовал объему ожидаемых поступлений. |
| Concern was raised regarding the lack of reference to Member States in the expected accomplishments. | Была выражена обеспокоенность по поводу отсутствия ссылок на государства-члены в формулировках ожидаемых достижений. |
| Greater clarity about the results and performance that were expected would also make it easier to define the respective responsibilities of Member States and the Secretariat. | Более ясное представление об ожидаемых результатах деятельности облегчит также определение соответствующих обязанностей государств-членов и Секретариата. |