In contributing to achieve the expected accomplishment, the subprogramme, in collaboration with Sub-Saharan African Transport Policy and Programme organized, in October 2009 in Addis Ababa, a meeting on transport development in Africa. |
В порядке содействия достижению ожидаемых результатов подпрограмма в сотрудничестве с программой по вопросам политики в области транспорта в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, организовала в октябре 2009 года в Аддис-Абебе совещание по развитию транспорта в Африке. |
Tokyo Metropolitan Area (TMA) Sub-total Distance-learning training Since its inception in 1970, SIAP has trained nearly 12,100 government officials/statisticians from 124 developing countries, including 58 countries in the ESCAP region, and contributed towards the expected accomplishments of ESCAP under subprogramme 7, Statistics. |
С момента основания СИАТО в 1970 году обучение в нем прошли почти 12100 государственных должностных лиц/статистиков из 124 развивающихся стран, включая 58 стран региона ЭСКАТО, что способствовало установлению ожидаемых достижений в рамках подпрограммы 7 ЭСКАТО по статистике. |
The impacts of this redistribution of future emissions and expected changes in future global CH4 concentrations specified by the RCPs were explored using linear approximations of the intercontinental source-receptor sensitivities determined under current conditions in the HTAP multi-model experiments. |
Воздействие такого перераспределения будущих выбросов и ожидаемых изменений в будущих глобальных концентрациях СН4, определяемых РСИК, было изучено с помощью линейной аппроксимации межконтинентальной чувствительности "источник-рецептор", установленной в нынешних условиях в ходе экспериментов по изучению ПЗВП с использованием широкого круга моделей. |
The CPAP constitutes the formal agreement on the programme of cooperation and sets out the expected multi-year results, the strategies to achieve results, the programme structure, the distribution of required resources and the commitments from the main partners. |
Этот план действий представляет собой официальный договор о сотрудничестве по программной деятельности и содержит в себе перечень ожидаемых результатов в пределах нескольких лет, стратегии достижения этих результатов, структуру программы, распределение необходимых ресурсов и обязательства основных партнеров. |
VIII. The Advisory Committee notes the absence within the results-based framework of the Office of any reference, in the context of the management of human resources, to the timely recruitment and placement of staff as an expected accomplishment, including indicators of achievement and performance measures. |
Консультативный комитет отмечает отсутствие в таблице показателей работы Отделения, ориентированных на достижение конкретных результатов, упоминания в контексте управления людскими ресурсами о своевременном наборе и расстановке кадров в качестве одного из ожидаемых достижений, включая соответствующие показатели достижения результатов и показатели деятельности. |
18.45 The subprogramme will achieve its expected accomplishments through its normative and analytical work, the holding of meetings, networking and knowledge-sharing, training workshops and the provision of advisory services on the empowerment of women and gender-related issues. |
18.45 Достижение ожидаемых результатов в рамках подпрограммы будет обеспечиваться за счет нормативной деятельности и аналитической работы, проведения совещаний, налаживания взаимодействия и обмена информацией, проведения учебных семинаров и предоставления консультативных услуг по вопросам расширения прав и возможностей женщин и вопросам, связанным с гендерной проблематикой. |
In responding to the request from the SBI, at its twenty-fourth session,2 the LEG further detailed its workplan by identifying the following expected outcomes from its activities: |
С учетом рекомендации, сделанной ВОО на его двадцать четвертой сессии, ГЭН дополнительно детализировала план работы за счет определения следующих ожидаемых результатов своих мероприятий: |
He had held meetings with the Directors of the Friedrich-Ebert-Stiftung and of the United Nations Global Compact, who had both committed themselves to making a significant contribution to the Commission's work within the framework of the respective roles expected of civil society and the private sector. |
Он также провел деловые встречи с директорами Фонда «Фридрих-Эберт-Штифтунг» и инициативы «Глобальный договор» Организации Объединенных Наций, которые обязались внести существенный вклад в работу Комиссии в рамках функций, ожидаемых от гражданского общества и частного сектора. |
The Executive Secretaries were also of the view that ODA will not have the expected impact unless it is complemented by effective institutions that promote growth as well as address the social dimensions of economic development. |
Исполнительные секретари выразили также мнение, что ОПР не принесет ожидаемых результатов до тех пор, пока в дополнение к ней не будут созданы эффективные учреждения, которые будут стимулировать рост и заниматься социальными аспектами экономического развития. |
The competency set is at the core of what is expected of a staff member and serves as a vehicle for staff member recruitment, selection, performance planning/ appraisal, learning and development, and separation. |
В основе результатов, ожидаемых от сотрудника, лежит описание его должностных обязанностей, которое используется в качестве инструмента при наборе кадров, отборе кандидатов, планировании/оценке результатов служебной деятельности, обучении и развитии и выходе в отставку. |
(c) Underperforming, being behind set targets or failing to deliver the services and products as expected. |
с) проекты, не дающие ожидаемых результатов, не позволяющие достичь установленных целевых показателей в согласованные сроки или обеспечить оказание запланированных услуг и проведение запланированных мероприятий. |
Nevertheless, the Committee trusts that UNAMID will redouble its efforts to implement all the expected accomplishments set out in the results-based-budgeting frameworks for the 2011/12 period (para. 11) |
Тем не менее Комитет верит, что ЮНАМИД удвоит свои усилия для достижения всех ожидаемых результатов, изложенных в таблицах бюджетных показателей, ориентированных на конкретные результаты, на 2011/12 год (пункт 11) |
The framework aligns expected accomplishments for three (MDPB, Debt and Development Finance Branch, Development Statistics and Information Branch) of the current four branches of the Division. |
Она обеспечивает согласованность ожидаемых достижений трех из четырех секторов Отдела - Сектора макроэкономической политики и политики в области развития, Сектора по вопросам долга и финансирования развития и Сектора статистики и информации по вопросам развития. |
The GM contributes to advocacy and awareness raising in order to increase financial flows and investments for SLM by working with its partners to achieve the expected accomplishments set out below: |
ГМ вносит вклад в осуществление пропагандистской и информационной работы в целях увеличения объема финансовых потоков и инвестиций для нужд УЗ посредством сотрудничества со своими партнерами в интересах реализации ожидаемых достижений, указанных нижеЗ. |
(a) Since the introduction of results-based budgeting, improvements have been made to establish logical links between the formulation of objectives and expected accomplishments and indicators. |
а) со времени введения системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, были приняты меры по совершенствованию процесса в целях обеспечения логической увязки определения целей и ожидаемых достижений и показателей достижения результатов. |
The Committee requested that future annual overview reports should be results-oriented, incorporating, among other things, expected accomplishments, indicators of achievement and progress made towards their accomplishment. |
Комитет просит, чтобы будущие годовые обзорные доклады были ориентированы на достижения конкретных результатов путем указания в них, в частности, ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и прогресса в деле их достижения. |
Activities under this subprogramme consisted of both training workshops (over 150 participants in 2004-2005) and advisory services (35 missions in 2004-2005) in support of expected accomplishments for 2004-2005 and 2006-2007. |
В рамках данной подпрограммы проводились учебные практикумы (более 150 участников в 2004 - 2005 годах) и оказывались консультативные услуги (35 миссий в 2004 - 2005 годах) для содействия реализации ожидаемых достижений в рамках подпрограммы на 2004 - 2005 годы и 2006 - 2007 годы. |
Secretary-General to continue to measure the expected accomplishments through indicators of achievement, in compliance with the accomplishments of the Force fully in accordance with the Security results-based budgeting methodology. |
Основные ориентированные на достижение результатов бюджетные параметры для ВСООНЛ по-прежнему определяются с учетом показателей прогресса в реализации ожидаемых достижений на основе показателей достижения результатов в соответствии с методологией составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
In results-based management, it is assumed that if planned outputs are delivered effectively, sub-expected accomplishments will be achieved and the potential of realizing the planned expected accomplishments is significantly higher. |
При результатно-ориентированном управлении предполагается, что эффективное обеспечение конкретных продуктов гарантирует реализацию промежуточных ожидаемых достижений и существенно повышает шансы реализации запланированных ожидаемых достижений. |
The medium-term strategic and institutional plan results framework, developed later in 2009 rather than at the very beginning, came up with a different set of focus area strategic results, expected accomplishments, sub-expected accomplishments and indicators of achievement. |
Механизм оценки результатов стратегического и институционального плана, разработанный впоследствии, в 2009 году, а не с самого начала, привел к возникновению разных наборов стратегических результатов работы по основным направлениям, ожидаемых достижений, ожидаемых поддостижений и показателей достижения результатов. |
The elements of the framework, consisting of the subprogramme objectives, expected accomplishments, indicators of achievement and sub-expected accomplishments, were derived from the refined medium-term strategic and institutional plan's results framework while the focus area policy/strategy papers informed the strategy sections of the document. |
Элементы этих рамок, состоящие из задач подпрограмм, ожидаемых достижений, показателей достижений и ожидаемых достижений, были выведены из рамок результатов уточненного среднесрочного стратегического и институционального плана, а в основу стратегических разделов данного документа легли документы по политике и стратегии в тематических областях. |
The results-based frameworks of each participating mission, however, reflect the totality of the expected accomplishments and outputs of the Regional Service Centre, without an indication of the outputs planned for that particular mission. |
Вместе с тем таблицы показателей, ориентированных на достижение результатов, каждой участвующей миссии отражают всю совокупность ожидаемых достижений и мероприятий Регионального центра обслуживания без указания планируемых мероприятий по каждой отдельной миссии. |
It contains information on the first Expert Group Meeting on Revising the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses for the 2020 round of censuses, in terms of deliberations, conclusions, timeline for the revision and expected output. |
В настоящем докладе содержится информация о первом совещании Группы экспертов по пересмотру «Принципов и рекомендаций в отношении проведения переписей населения и жилого фонда» в контексте проведения цикла переписей 2020 года, в том числе об обсуждении, выводах, сроках пересмотра и ожидаемых результатах. |
ITC procedures provide for periodic project implementation review meetings (PIRMS) to review project plans and budgets; to examine problem projects; and to monitor expected rates of delivery by the end of the year. |
Процедуры ЦМТ предусматривают проведение периодических совещаний по обзору хода осуществления проектов (СОХОП) в целях анализа планов и бюджетов по проектам; рассмотрения проблематичных проектов; и контроля за достижением ожидаемых темпов осуществления до конца года. |
to establish the (expected) added-value, both in technical and economic terms, of these options in specific circumstances (e.g. mature/immature exploration areas, simple/complex structures, homogeneous/heterogeneous reservoirs, etc.). |
определение (ожидаемых) преимуществ, с технической и экономической точек зрения, использования этих альтернативных вариантов действий в конкретных условиях (например, районы, в которых разведка ведется на протяжении длительного/короткого периода времени, простые/сложные геологические структуры, гомогенные/гетерогенные хранилища газа и т.д.). |