Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемых

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемых"

Примеры: Expected - Ожидаемых
All programme outputs must be related to one of the expected accomplishments, and the indicators of achievement are used to measure the implementation of the subprogramme. Все мероприятия по программе должны быть увязаны с одним из ожидаемых достижений, а показатели достижения результатов используются для определения прогресса, достигнутого в области осуществления подпрограммы.
With this addition, the Working Party adopted the text of expected accomplishments and indicators of achievement for a cluster Transport Trends and Economics for the biennium 2008-2009. С учетом этого добавления Рабочая группа приняла текст ожидаемых достижений и показателей достижения для раздела программы работы "Тенденции и экономика транспорта" на двухлетний период 2008-2009 годов.
Although further work was required to realize the full benefits of IPSAS in the longer term, the Office expected increased transparency, improved management of assets, and enhanced control and understanding of liabilities, income and expenditure. Хотя еще предстоит дальнейшая работа для получения полной отдачи от МСУГС в долгосрочном плане, в числе ожидаемых Управлением результатов отмечаются повышение транспарентности, более эффективное управление активами и усиленный контроль и осведомленность о состоянии обязательств, доходов и расходов.
While recognizing the need to mitigate risk in the investments area and enhance service delivery, the Committee expected that, with the completion and anticipated benefits of the System, the requirements for resources would be reduced proportionately in future budget submissions. Признавая необходимость снижения рисков в области инвестиций и повышения качества предоставления услуг, Комитет ожидает, что с завершением внедрения ИСУП и получения ожидаемых выгод от этой системы, в будущих представляемых бюджетах будут пропорционально снижаться потребности в ресурсах.
Arranged marriages have been defined as a form of social construction that informs the girl from a young age of her expected familial duties and her understanding of what constitutes bringing 'shame' upon the family. Браки по договоренности были определены в качестве формы социального устройства, при котором девочка с раннего возраста информируется об ожидаемых от нее семейных обязанностях и вырабатывается ее понимание того, что означает навлечь позор на семью.
The budget is based on estimations of expected voluntary contributions to the General and Special purpose funds, as well as estimates of the level of expenditures required to supplement the United Nations regular budget and Technical cooperation resources. Бюджет подготовлен на основе предварительных оценок ожидаемых добровольных взносов в счет средств общего и целевого назначения, а также уровня требуемых расходов в дополнение к средствам, выделяемым из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций и по линии технического сотрудничества.
It also gives full details of its membership, terms of reference, expected output, assistance received by external consultants and the proceedings of the four meetings of the IIWG. В нем также приводятся подробные сведения о ее членском составе, круге ведения, ожидаемых результатах деятельности, помощи, полученной от внешних консультантов, и работе ММРГ на ее четырех совещаниях.
The Chair noted that, considering the income received and expected for 2007 and the pledges made for 2008, the work programme could be carried out as planned. Председатель отметила, что с учетом полученных и ожидаемых поступлений за 2007 год и взносов, объявленных на 2008 год, программа работы может быть выполнена так, как было запланировано.
Diverse attempts to alter the course of currency markets ended in some changes in the real exchange rates of the countries involved, but most of these changes did not lead to the expected outcome. Разнообразные попытки изменить конъюнктуру валютных рынков привели к некоторым изменениям реальных обменных курсов соответствующих стран, однако в большинстве случаев эти изменения не дали ожидаемых результатов.
One of the main challenges of the Secretariat has been that of better corroboration of the expected accomplishments and the related indicators of achievements within the context of the Results-Based Budgeting. Одной из основных задач Секретариата является более эффективное подкрепление ожидаемых достижений соответствующими показателями достижения результатов в контексте составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
As such, there was the risk that progress made in attaining the expected accomplishment could not be effectively monitored; В связи с этим существует риск того, что невозможно будет эффективно следить за прогрессом, достигнутым в реализации ожидаемых достижений;
It reflects the approach to be taken to ensure that the expected accomplishments occur, not the particular activities to be undertaken or the individual outputs to be delivered. В ней описывается подход, который будет применен для обеспечения реализации ожидаемых достижений, а не отдельные виды деятельности или мероприятия, которые будут осуществлены.
As requested by the General Assembly in its resolution 59/296, they should also reflect, where possible, the mission's contribution to the expected accomplishments and objectives, and not those of Member States (para. 14). В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, высказанной в ее резолюции 59/296, они должны также, когда это возможно, отражать вклад миссии, а не государств-членов, в реализацию ожидаемых достижений и целей (пункт 14).
While the above outlines some of the expected benefits, it is unlikely that they will be in place at the time the new system is to be introduced in January 2009. Хотя в вышеприведенном разделе дан краткий обзор некоторых ожидаемых выгод, эти компоненты вряд ли будут внедрены ко времени ожидаемого введения новой системы в январе 2009 года.
Subject to further clarification of the Board on the expected completion standards, UNDP expects this recommendation to be fully implemented by the fourth quarter of 2009; При условии что Комиссия представит дополнительные разъяснения относительно ожидаемых стандартов выполнения, ПРООН рассчитывает полностью выполнить эту рекомендацию к четвертому кварталу 2009 года;
OIOS found a number of instances of surveys administered by selecting an activity or an output that is generally considered a success and thus not typical of the full range of services needed to make progress towards an expected accomplishment. УСВН выявило ряд случаев, когда для проведения обследований выбирались такие виды деятельности или мероприятия, которые обычно считаются успешными, но именно по этой причине они не отражают в полной мере ту работу, которая должна быть проделана для получения ожидаемых достижений.
The Committee stressed the need for a more accurate and results-oriented formulation of expected accomplishments as well as quantifiable indicators of achievement in the future strategic framework of the programme. Комитет подчеркнул необходимость разработки более точных и ориентированных на результат показателей ожидаемых итогов работы, а также количественных показателей достижения результатов в будущих стратегических рамках программы.
The Committee endorsed the proposals of its subsidiary bodies on expected accomplishments, related indicators of achievement and methodologies for the 2008-2009 biennium, approved by the respective Working Parties. Комитет одобрил предложения своих вспомогательных органов относительно ожидаемых достижений, соответствующих показателей достижений и методологий на двухгодичный период 2008-2009 годов, которые были утверждены соответствующими рабочими группами.
Zone 0: no source of ignition under normal operation, in the case of expected malfunctions and the case of rare malfunctions. Зона 0: отсутствие источника воспламенения при нормальном функционировании, в случае ожидаемых неисправностей и в случае редких неисправностей.
For example, in the 2008-2009 proposed programme budget, a special political mission for which the overall objective was to "contribute to peace", listed "increased frequency of negotiation between parties" as an expected accomplishment in achieving its mandate. Например, в предлагаемом бюджете по программам на 2008 - 2009 годы в качестве одного из ожидаемых достижений в реализации мандата одной из специальных политических миссий, общая цель которой заключается в «содействии обеспечению мира», указано «увеличение числа встреч в рамках переговоров между сторонами».
As regards the expected inputs to the revision of the Protocol, the Co-Chairs stressed that in the field of mobile sources the Group lacked expertise and therefore could only provide a summary of the relevant EU legislation. Что касается ожидаемых материалов для пересмотра Протокола, то сопредседатели отметили, что Группе не достает экспертных знаний в области мобильных источников, и поэтому она может представить лишь обзор соответствующего законодательства ЕС.
Since the planned outputs of the Operation were dependent on the implementation of the Agreement, it was difficult for UNAMID to contribute to the expected accomplishments to the extent planned. Поскольку планируемые результаты деятельности Операции зависят от осуществления Мирного соглашения по Дарфуру, ЮНАМИД было трудно обеспечить реализацию ожидаемых достижений в запланированном объеме.
Recognizing that the situation still needed improvement, the Department was working actively with both author departments and the intergovernmental bodies, reminding them that, for proactive document management to produce the expected improvements, the document production workflow must be orderly. Признавая, что эта ситуация все еще нуждается в улучшении, Департамент ведет активную работу с департаментами-составителями и межправительственными органами, напоминая им о том, что активное управление документооборотом в интересах достижения ожидаемых улучшений требует упорядоченного процесса подготовки документации.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) uses these extensively to map the sequence in which results are expected (see figure below). Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) широко их использует для изображения последовательности получения ожидаемых результатов (см. рис. ниже).
The implementation of the emission limit values for vehicles proved to be less effective than expected, which forced several Parties to formulate additional abatement measures that were originally not part of a cost-effective solution. Введение предельных значений выбросов для транспортных средств не дало ожидаемых результатов, что заставило несколько Сторон пойти на дополнительные меры борьбы с выбросами, которые не входили в число первоначальных затратоэффективных мер.