Success in achieving the expected accomplishments may also be influenced by the outcome of the review of the implementation of Commission resolution 53/1 of 30 April 1997, and by other decisions made by ESCAP or other relevant intergovernmental bodies. |
На успех в достижении ожидаемых результатов могут также оказать влияние итоги обзора хода осуществления резолюции 53/1 Комиссии от 30 апреля 1997 года, а также прочие решения, принимаемые ЭСКАТО или другими соответствующими межправительственными органами. |
Among the objectives and expected outcomes of the work to be undertaken during the intersessional period, as specified in the work programme for 2009-2011, is the preparation of draft guidance on the implementation of articles 6, 7 and 8 of the Convention or parts thereof. |
В число целей и ожидаемых итогов работы, которая будет проводиться в течение межсессионного периода, как это указывается в программе работы на 2009-2011 годы, входит подготовка проекта руководства по осуществлению статей 6, 7 и 8 Конвенции или его частей. |
We cannot promote new policing concepts, such as the formed police units, without an ongoing dialogue with contributing countries as to the tasks expected and the standards linked to them. |
Мы не можем продвигать новые концепции в отношении полиции, такие как сформированные полицейские подразделения, без постоянного диалога со странами, предоставляющими контингенты, в отношении ожидаемых задач и связанных с ними стандартов. |
While the latter contains the strategic orientations for the work of the CST for the next four years, the present document focuses on the operational aspects of carrying out the workplan during its first two years and details the main outputs needed to produce the expected accomplishments. |
В последнем содержится описание стратегических направлений работы КНТ на ближайшие четыре года, а в настоящем документе основное внимание уделяется оперативным аспектам выполнения плана работы в первые два года и освещаются основные результаты, необходимые для реализации ожидаемых достижений. |
More specifically, it was based on the analysis of 16 completed questionnaires and on an analysis of the downloads from the ECLAC web site. OIOS found no analysis of expected achievements, difficulties and best practices. |
Конкретно речь шла об анализе 16 заполненных вопросников и сведений, взятых с веб-сайта ЭКЛАК. УСВН не обнаружило анализа ожидаемых достижений, трудностей и передового опыта. |
Performance indicators are used to measure the extent to which the objectives or expected accomplishments have been achieved. |
Результаты деятельности, запланированной на двухгодичный период для обеспечения ожидаемых достижений (а |
In accordance with established regulations and rules,1 the Secretary-General hereby reports on progress made during the biennium 2002-2003 towards achieving expected accomplishments, based on the delivery of final outputs, as per commitments set out in the biennial programme budget. |
В соответствии с действующими положениями и правилами1 Генеральный секретарь настоящим представляет доклад о прогрессе, достигнутом в реализации ожидаемых достижений в двухгодичном периоде 2002-2003 годов, на основе осуществления окончательных мероприятий в соответствии с обязательствами, предусмотренными в двухгодичном бюджете по программам. |
At the end of expected accomplishment (a) of the Secretariat, replace the words "human security" with the words "survival, dignity and livelihood of individuals". |
В конце раздела (а) ожидаемых достижений Секретариата заменить слова «безопасности людей» словами «выживания, достоинства и средств к существованию людей». |
Note that the expected accomplishments for the Internal Audit Division of the Office of Internal Oversight Services refer to risk. Furthermore, the indicator of achievement measures management acceptance of "critical audit recommendations". |
Следует отметить, что в ожидаемых достижениях Отдела внутренней ревизии Управления служб внутренней ревизии содержится ссылка на риски. Кроме того, в качестве показателя достижения результатов установлена доля «особо важных рекомендаций ревизоров», с которыми согласились руководителиа. |
The PPR includes the programme objectives, expected accomplishments and indicators of achievement, tabular information on output implementation formerly and other pertinent information on results achieved whenever available. |
В доклад включается информация о целях программ, ожидаемых достижениях и показателях достижений результатов, табличная информация об осуществлении запланированных мероприятий и другая соответствующая информация о достигнутых результатах. |
The three components are described below and are further elaborated upon in appendix I to the present document, which describes areas of programmatic intervention, expected accomplishments and the comparative advantage of UNEP in each such area. |
Описание каждого из этих трех компонентов приводится ниже и дополнительно раскрывается в добавлении I к настоящему документу, в котором приводится описание областей принятия программных мер, ожидаемых результатов и сопоставительных преимуществ ЮНЕП в каждой из таких областей. |
In its consideration of the advantages to be expected in using a cross-sectoral approach, the Meeting noted that one full cycle of assessments of the application of the standards and norms had been completed by the Commission between 1996 and 2002. |
При рассмотрении ожидаемых преимуществ применения общесекторального подхода на Совещании было отмечено, что в период с 1996 по 2002 год Комиссия завершила один полный цикл оценок применения стандартов и норм Организации Объединенных Наций. |
The increase in service income is a result of a combination of adjustments in International Fund for Agricultural Development (IFAD) supervision and loan administration management fee, and the income expected from services to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. |
Увеличение поступлений за счет обслуживания является результатом ряда изменений в отношении взимаемой Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) платы, связанной с функцией управления обслуживанием займов, и ожидаемых поступлений от обслуживания Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
b) The specification of expected, and measurable, results which contribute to these goals and align programmes, partnerships and resources behind them; |
Ь) установление ожидаемых и измеримых результатов, которые способствуют достижению этих целей, и увязка программ, партнерской помощи и имеющихся ресурсов с поставленными задачами; |
It was also proposed that a number of the revised expected accomplishments contained in paragraph 7.34 and indicators of achievement contained in paragraph 7.35 be reviewed because their current wording did not convey the idea of progress made. |
Поступило также предложение пересмотреть ряд предлагаемых измененных ожидаемых достижений в пункте 7.34 и показателей достижения результатов в пункте 7.35, поскольку их нынешняя формулировка не отражает достигнутого прогресса. |
14.10 The expected accomplishments would include an increase in the number of anti-poverty policies and strategies formulated and implemented by countries of the region and improved capacity of member States for economic policy formulation and management. |
14.10 К числу ожидаемых достижений будут относиться активизация политики и стратегий по борьбе с нищетой, которые будут разрабатываться и осуществляться странами региона; укрепление потенциала государств-членов в плане разработки экономической политики и управления ею. |
The frameworks are grouped by components - military and support - which reflect, rather than determine, the common programmatic nature of the expected accomplishments and outputs contained in the components. |
Таблицы сгруппированы по компонентам не столько для того, чтобы определить, сколько для того, чтобы отразить общий программный характер отнесенных к ним ожидаемых достижений и мероприятий. |
The SBSTA noted that the outcomes of the activities completed to date, including the workshops and expert meetings, constitute a useful initial contribution to the objective and expected outcomes of the Nairobi work programme. |
ВОКНТА отметил, что итоги завершенных к настоящему времени мероприятий, в том числе рабочих совещаний и совещаний экспертов, представляют собой полезный первоначальный вклад в достижение цели Найробийской программы работы и ожидаемых от нее результатов. |
Public opinion demanded responsiveness and accountability; it wanted evidence that the United Nations was responding to the challenges facing it in an efficient, cost-effective and transparent manner, and that it was achieving the results expected in its various areas of work. |
Общественность требует ответственного отношения и подотчетности; она хочет получить подтверждение того, что Организация Объединенных Наций в ответ на стоящие перед ней проблемы принимает эффективные, экономичные и транспарентные меры и что Организация достигает ожидаемых от нее результатов в ее различных областях деятельности. |
The view was expressed that the identification of expected accomplishments and indicators of achievement, without making a proper distinction, could create important differences among programmes in the context of the budgeting and evaluation process. |
Было выражено мнение о том, что идентификация показателей ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, если не проводить между ними надлежащего различия, могла бы привести к возникновению серьезных различий между программами в контексте процесса составления бюджетов и оценки. |
The major findings were generally related to delays in fielding international experts and procurement and the consequent delays in the implementation of annual project work plans and deferment of the target dates for expected output. |
Основные выводы были в целом связаны с задержками в направлении на места международных экспертов и осуществлении закупок и обусловленными этим задержками в выполнении годовых планов реализации проектов и сдвигами установленных сроков достижения ожидаемых результатов. |
These elements will be presented in hierarchically structured way, with a focus on expected accomplishments (ibid., para. 55); |
Эти элементы будут увязаны в рамках иерархической структуры с акцентом на ожидаемых достижениях (там же, пункт 55); |
The current separation between monitoring and evaluation will be decreased with results-based performance measurement, since it will cover both the implementation of the programme budget against expected accomplishments and the effectiveness and impact of programmes (ibid., para. 62). |
При оценке деятельности исходя из конкретных результатов сократится нынешний разрыв между контролем и оценкой, поскольку оценкой будут охвачены как исполнение бюджета по программам в контексте ожидаемых достижений, так и эффективность и результативность программ (там же, пункт 62). |
Another factor justifying the need for social impact assessment relates to recent changes in development cooperation, as a result of the growing perception among development specialists of the complexity and multidimensionality of underdevelopment and of the failure of many national projects to produce the results expected. |
Другой фактор, оправдывающий необходимость оценки социальных последствий, связан с недавними изменениями в области сотрудничества в целях развития как следствие растущего понимания среди специалистов, занимающихся вопросами развития, сложности и многоплановости проблемы недостаточного уровня развития и неспособности многих национальных проектов достичь ожидаемых результатов. |
The changes reflect the distribution of approved objectives, expected accomplishments, indicators of achievement and outputs in line with the restructuring as well as their reformulation in certain cases to more accurately reflect the nature of the new subprogrammes. |
Указанные изменения отражают распределение утвержденных целей, ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и мероприятий в соответствии с реорганизацией, а также внесенные в них в некоторых случаях изменения в целях более точного отражения характера новых подпрограмм. |