| UNIFIL contributes to the attainment of the expected accomplishments through its outputs. | Деятельность ВСООНЛ направлена на реализацию ожидаемых достижений. |
| The Mission remains generally on course to achieve the expected accomplishments detailed in the logical framework. | В целом Миссия продолжает идти по пути реализации ожидаемых достижений, детально предусмотренных в логической схеме осуществления ее мандата. |
| OIOS notes that, among the expected accomplishments of the Secretariat there is no particular order of priority. | УСВН отмечает, что не установлено никакой степени приоритетности ожидаемых достижений Секретариата. |
| They could be more or less than expected, depending on whether original inventories and projections were over- or underestimated. | Они могут быть выше или ниже ожидаемых уровней в зависимости от того, являются ли завышенными или же заниженными первоначальные кадастры и прогнозы. |
| The expected benefits of system-wide IPSAS training include: | К числу ожидаемых достижений от организации общесистемной подготовки по вопросам МСУГС относятся: |
| For some programmes reviewed in depth by OIOS, the bulk of expected accomplishments are formulated in such terms. | Как установило УСВН, применительно к некоторым из изученных им программ подавляющее большинство ожидаемых достижений было сформулировано именно таким образом. |
| Satisfaction was expressed that such challenges as energy, climate change and the food crisis had been properly reflected in the expected accomplishments. | Было выражено удовлетворение в связи с тем, что такие вопросы, как энергетика, изменение климата и продовольственный кризис, получили должное отражение в ожидаемых достижениях. |
| The view was expressed that some of the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement needed further improvement and refinement. | Было выражено мнение о том, что некоторые из целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов требуют дальнейшего совершенствования и доработки. |
| The primary challenge faced in achieving the expected accomplishments was a lack of full implementation of the Darfur Peace Agreement. | Главное препятствие, стоявшее на пути реализации ожидаемых достижений, состояло в том, что не было обеспечено полное осуществление Мирного соглашения по Дарфуру. |
| Efforts will be increased to capture results information at the expected accomplishment level throughout the biennium. | В течение двухгодичного периода будут активизированы усилия с целью регистрации информации о результатах на этапе достижения ожидаемых итогов. |
| The seven completed projects will be further evaluated and assessed to determine how the extended implementation periods affected the projects' expected accomplishments. | Позднее будет проведена оценка результатов этих семи завершенных проектов с целью определить, каким образом продление периода осуществления сказалось на предусмотренных в этих проектах ожидаемых достижениях. |
| In addition to the expected remarks about good governance, the importance of leadership is underlined in several best practices. | В некоторых из наилучших видов практики, помимо ожидаемых замечаний относительно надлежащего управления, подчеркивается важное значение руководства. |
| With regard to requests for improved indicators and greater focus on expected outcomes, the secretariat would do its best to respond. | Секретариат приложит все усилия для удовлетворения просьб об улучшении показателей и заострении внимания на ожидаемых результатах. |
| The incumbents would also ensure that all Mission personnel are constantly apprised of the expected standards of conduct. | Сотрудники на этих должностях будут также обеспечивать постоянное информирование всех сотрудников Миссии об ожидаемых стандартах поведения. |
| The increase in the earmarked contributions is a result of the expected normal growth in that area of support. | Увеличение объема целевых взносов является результатом ожидаемых нормальных темпов роста в этой области поддержки. |
| UNEP also intends to partner with the following additional partners for specific expected accomplishments in its work with national development and environmental agencies. | Для обеспечения отдельных ожидаемых достижений во взаимодействии с национальными учреждениями по вопросам развития и окружающей среды ЮНЕП намеревается также объединить свои усилия со следующими партнерами. |
| It provides information on the outputs and main activities under each expected accomplishment of the secretariat. | В ней содержится информация о намеченных конечных результатах и основных видах деятельности по каждому из ожидаемых достижений секретариата. |
| These adjustments resulted in 13 expected accomplishments contributing to the outcomes and operational objectives of The Strategy. | В результате внесения этих коррективов были намечены 13 ожидаемых достижений, реализация которых способствует получению конечных результатов и достижению оперативных целей Стратегии. |
| The draft four-year work plan presents the strategic orientations of the GM through expected accomplishments and related performance indicators. | В проекте четырехгодичного плана работы указаны стратегические ориентиры ГМ, сформулированные в виде ожидаемых достижений и соответствующих показателей результативности. |
| The secretariat proposed draft expected accomplishments and indicators of achievement for each cluster of activities for review and agreement by the Committee. | Секретариат представил Комитету для рассмотрения и согласования проект "ожидаемых достижений" и показателей достигнутого по каждому блоку деятельности. |
| What matters is the effective management and control of the knowledge asset in order to ensure the expected benefits are obtained. | Важное значение имеют эффективное использование и контроль активов знаний в интересах обеспечения получения ожидаемых выгод. |
| Where possible, specific expected benefits and costs should be listed and translated into quantifiable estimates. | Там, где это представляется возможным, необходимо составить перечень конкретных ожидаемых выгод и прогнозируемых расходов и подготовить поддающиеся количественной оценке прогнозы. |
| It encouraged the Secretariat to make every effort to quantify the expected benefits to the fullest possible extent. | Она призывает Секретариат предпринять все возможные усилия в целях проведения как можно более углубленной количественной оценки ожидаемых выгод. |
| The expected efficiency gains included reduced travel costs and time for pre-deployment and other training. | К числу ожидаемых достижений с точки зрения повышения эффективности относятся сокращение расходов и времени для организации учебной подготовки на этапе, предшествующем развертыванию, и других видов учебной подготовки. |
| National programming for joint implementation of the three conventions and the expected benefits for each of them should be assessed in terms of deliverables. | Национальные программы совместного осуществления трех конвенций и ожидаемые выгоды для каждой из них необходимо оценить с точки зрения ожидаемых результатов. |