Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемых

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемых"

Примеры: Expected - Ожидаемых
UNIFIL contributes to the attainment of the expected accomplishments through its outputs. Деятельность ВСООНЛ направлена на реализацию ожидаемых достижений.
The Mission remains generally on course to achieve the expected accomplishments detailed in the logical framework. В целом Миссия продолжает идти по пути реализации ожидаемых достижений, детально предусмотренных в логической схеме осуществления ее мандата.
OIOS notes that, among the expected accomplishments of the Secretariat there is no particular order of priority. УСВН отмечает, что не установлено никакой степени приоритетности ожидаемых достижений Секретариата.
They could be more or less than expected, depending on whether original inventories and projections were over- or underestimated. Они могут быть выше или ниже ожидаемых уровней в зависимости от того, являются ли завышенными или же заниженными первоначальные кадастры и прогнозы.
The expected benefits of system-wide IPSAS training include: К числу ожидаемых достижений от организации общесистемной подготовки по вопросам МСУГС относятся:
For some programmes reviewed in depth by OIOS, the bulk of expected accomplishments are formulated in such terms. Как установило УСВН, применительно к некоторым из изученных им программ подавляющее большинство ожидаемых достижений было сформулировано именно таким образом.
Satisfaction was expressed that such challenges as energy, climate change and the food crisis had been properly reflected in the expected accomplishments. Было выражено удовлетворение в связи с тем, что такие вопросы, как энергетика, изменение климата и продовольственный кризис, получили должное отражение в ожидаемых достижениях.
The view was expressed that some of the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement needed further improvement and refinement. Было выражено мнение о том, что некоторые из целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов требуют дальнейшего совершенствования и доработки.
The primary challenge faced in achieving the expected accomplishments was a lack of full implementation of the Darfur Peace Agreement. Главное препятствие, стоявшее на пути реализации ожидаемых достижений, состояло в том, что не было обеспечено полное осуществление Мирного соглашения по Дарфуру.
Efforts will be increased to capture results information at the expected accomplishment level throughout the biennium. В течение двухгодичного периода будут активизированы усилия с целью регистрации информации о результатах на этапе достижения ожидаемых итогов.
The seven completed projects will be further evaluated and assessed to determine how the extended implementation periods affected the projects' expected accomplishments. Позднее будет проведена оценка результатов этих семи завершенных проектов с целью определить, каким образом продление периода осуществления сказалось на предусмотренных в этих проектах ожидаемых достижениях.
In addition to the expected remarks about good governance, the importance of leadership is underlined in several best practices. В некоторых из наилучших видов практики, помимо ожидаемых замечаний относительно надлежащего управления, подчеркивается важное значение руководства.
With regard to requests for improved indicators and greater focus on expected outcomes, the secretariat would do its best to respond. Секретариат приложит все усилия для удовлетворения просьб об улучшении показателей и заострении внимания на ожидаемых результатах.
The incumbents would also ensure that all Mission personnel are constantly apprised of the expected standards of conduct. Сотрудники на этих должностях будут также обеспечивать постоянное информирование всех сотрудников Миссии об ожидаемых стандартах поведения.
The increase in the earmarked contributions is a result of the expected normal growth in that area of support. Увеличение объема целевых взносов является результатом ожидаемых нормальных темпов роста в этой области поддержки.
UNEP also intends to partner with the following additional partners for specific expected accomplishments in its work with national development and environmental agencies. Для обеспечения отдельных ожидаемых достижений во взаимодействии с национальными учреждениями по вопросам развития и окружающей среды ЮНЕП намеревается также объединить свои усилия со следующими партнерами.
It provides information on the outputs and main activities under each expected accomplishment of the secretariat. В ней содержится информация о намеченных конечных результатах и основных видах деятельности по каждому из ожидаемых достижений секретариата.
These adjustments resulted in 13 expected accomplishments contributing to the outcomes and operational objectives of The Strategy. В результате внесения этих коррективов были намечены 13 ожидаемых достижений, реализация которых способствует получению конечных результатов и достижению оперативных целей Стратегии.
The draft four-year work plan presents the strategic orientations of the GM through expected accomplishments and related performance indicators. В проекте четырехгодичного плана работы указаны стратегические ориентиры ГМ, сформулированные в виде ожидаемых достижений и соответствующих показателей результативности.
The secretariat proposed draft expected accomplishments and indicators of achievement for each cluster of activities for review and agreement by the Committee. Секретариат представил Комитету для рассмотрения и согласования проект "ожидаемых достижений" и показателей достигнутого по каждому блоку деятельности.
What matters is the effective management and control of the knowledge asset in order to ensure the expected benefits are obtained. Важное значение имеют эффективное использование и контроль активов знаний в интересах обеспечения получения ожидаемых выгод.
Where possible, specific expected benefits and costs should be listed and translated into quantifiable estimates. Там, где это представляется возможным, необходимо составить перечень конкретных ожидаемых выгод и прогнозируемых расходов и подготовить поддающиеся количественной оценке прогнозы.
It encouraged the Secretariat to make every effort to quantify the expected benefits to the fullest possible extent. Она призывает Секретариат предпринять все возможные усилия в целях проведения как можно более углубленной количественной оценки ожидаемых выгод.
The expected efficiency gains included reduced travel costs and time for pre-deployment and other training. К числу ожидаемых достижений с точки зрения повышения эффективности относятся сокращение расходов и времени для организации учебной подготовки на этапе, предшествующем развертыванию, и других видов учебной подготовки.
National programming for joint implementation of the three conventions and the expected benefits for each of them should be assessed in terms of deliverables. Национальные программы совместного осуществления трех конвенций и ожидаемые выгоды для каждой из них необходимо оценить с точки зрения ожидаемых результатов.