However, because of a shortfall in expected receipts, expenditure exceeded income by $6,947,528 (para. 20). |
Однако ввиду нехватки ожидаемых поступлений превышение расходов над поступлениями составило 6947528 долл. США (пункт 20). |
This was lower than expected and compares unfavourably with the 8.5 per cent rate recorded in 1994. |
Эти темпы прироста оказались ниже ожидаемых и менее благоприятными по сравнению с 8,5 процента в 1994 году. |
They stressed the necessity that all member States of WTO fully implement the Uruguay Round agreement so that expected trade and welfare gains to developing countries are actually realized. |
Они подчеркнули, что для реального получения развивающимися странами ожидаемых преимуществ в плане торговли и благосостояния необходимо, чтобы все государства - члены ВТО полностью осуществили Соглашение Уругвайского раунда. |
The document contains a description of the general objectives, the proposed implementation phases, their expected outputs and the proposed budget of the project. |
В документе содержится описание общих целей, предлагаемых этапов осуществления, их ожидаемых результатов и предлагаемого бюджета проекта. |
More generally, the achievement of expected accomplishments will be influenced by fluctuations in the political and security context within which the peacekeeping operations are conducted. |
В целом, на реализацию ожидаемых достижений будут влиять изменения политической ситуации и обстановки в плане безопасности, в рамках которых проводятся миротворческие операции. |
In particular, it was questioned if some of the expected accomplishments, as formulated and proposed, could be effectively measured. |
В частности, было выражено сомнение в том, что некоторые из ожидаемых результатов в том виде, в каком они сформулированы и предложены, поддаются эффективной оценке. |
It was also pointed out that the formulation of expected accomplishments was not feasible for some of the activities implemented by the Office of Legal Affairs. |
Было указано также, что определение ожидаемых результатов является нецелесообразным для некоторых видов деятельности, осуществляемых Управлением по правовым вопросам. |
It was considered that the expected accomplishments should be more precisely described so as to allow measurement of the extent to which they had been achieved. |
По мнению делегаций, следует давать более точное описание ожидаемых результатов, чтобы иметь возможность оценивать степень их достижения. |
However, concern was expressed regarding the connection between the activities described and how progress towards attainment of the expected accomplishments would be measured. |
Вместе с тем была выражена озабоченность относительно увязки описанных мероприятий с методами оценки прогресса в достижении ожидаемых результатов. |
In addition, they did not submit to MINURSO expected proposals as to the date and place of convocation of several hundred registered applicants resident abroad. |
Кроме того, они не представили МООНРЗС ожидаемых предложений относительно сроков и места вызова для собеседования нескольких сот зарегистрированных заявителей, проживающих за границей. |
Apart from the setback to the Czech economy in 1997, growth rates were generally higher than expected. |
Если не принимать во внимание наметившийся в 1997 году спад в чешской экономике, то в целом темпы роста были выше ожидаемых. |
And now we have our Platform, a platform from which we should manage the changes expected of us. |
Теперь у нас есть своя Платформа, платформа, на основе которой мы должны добиться ожидаемых от нас перемен. |
However, the results, in many cases, had not been as expected. Economic decline had given rise to an increase in violence and organized crime. |
Тем не менее во многих случаях не удалось достичь ожидаемых результатов - ухудшение экономического положения привело к эскалации насилия и организованной преступности. |
Therefore, a total of $25 million is expected from voluntary contributions towards the estimated annual cost of UNFICYP for the period beginning 16 June 1993. |
Поэтому, как ожидается, объем добровольных взносов на покрытие ожидаемых ежегодных расходов ВСООНК в период начиная с 16 июня 1993 года составит в общей сложности 25 млн. долл. США. |
Consequently, the expected accomplishments in the prototype fascicles are generally different from those in the regular fascicle. |
В связи с этим ожидаемые достижения в прототипах бюджетных брошюр в целом отличаются от ожидаемых достижений в обычных бюджетных брошюрах. |
However, despite the various appeals by different bodies and authorities, the outstanding balance of unpaid assessed contributions amounts to over 85 per cent of the expected collections. |
Однако, несмотря на различные призывы разных органов и властей, причитающиеся невыплаченные начисленные взносы составляют более 85 процентов от ожидаемых поступлений. |
The recosted resources of $2,583 million shown above have been determined on a preliminary basis, reflecting inflation expected in 1998 and 1999 and rates of exchange prevailing in December 1996. |
Указанный выше объем ресурсов после пересчета в размере 2583 млн. долл. США был определен на предварительной основе с учетом ожидаемых в 1998 и 1999 годах темпов инфляции и обменных курсов на декабрь 1996 года. |
Columns 2, 3, 4 and 5 contain for each issue specific elements of each of the expected types of outcome. |
В колонках 2, 3, 4 и 5 по каждому вопросу указаны конкретные элементы каждого из ожидаемых результатов. |
For this reason, last year the size of the regulated employment market was no more than a third of what was expected. |
По этой причине объемы регулируемого рынка труда в прошлом году были в три раза меньше ожидаемых. |
Satisfaction was expressed regarding the quality of the narrative in the fascicle and the proposed structure of the programme, which comprises seven interdependent and complementary subprogrammes with balanced strategies and expected accomplishments. |
Было выражено удовлетворение высоким качеством описательной части этого раздела среднесрочного плана и предлагаемой структурой программы, включающей семь взаимосвязанных и взаимодополняющих подпрограмм с изложением сбалансированных стратегий и ожидаемых достижений. |
It was also observed that there were inherent limitations to the formulation of expected accomplishments and the measurement of achievements, although they were considered indispensable tools for effective monitoring. |
Было также отмечено наличие объективных трудностей с формулированием ожидаемых достижений и оценкой их реализации, хотя эти показатели считаются незаменимыми инструментами для осуществления эффективного контроля. |
The formulation of expected accomplishments and indicators of achievements, as well as the outputs listed for each budget section and subprogramme are in conformity with the medium-term plan. |
Формулировки ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, а также мероприятий, перечисленных в каждом разделе и подпрограмме бюджета, соответствуют среднесрочному плану. |
The purpose of external factors is to set the boundaries for accountability by clarifying what could either enable or obstruct the achievement of the expected accomplishments. |
Цель внешних факторов заключается в установлении границ подотчетности на основе внесения ясности в вопрос о том, что может либо содействовать, либо препятствовать реализации ожидаемых достижений. |
During the review, the Office of Internal Oversight Services found that programmes listed various factors affecting the achievement of their expected accomplishments under the external factor category. |
В ходе анализа Управление служб внутреннего надзора установило, что в программах к числу внешних факторов отнесены различные факторы, затрагивающие реализацию предусмотренных в них ожидаемых достижений. |
Indicators of achievement measure the extent to which the expected accomplishments have been achieved and external factors reflect conditions or events that are beyond the control of the programme for successful implementation. |
Показатели достижения результатов оценивают масштабы реализации ожидаемых достижений, а внешние факторы отражают условия или события вне контроля программы, обусловливающие успех ее выполнения. |