| Global implementation of expanded programme finance modules was expected by January 1997. | Предполагалось, что в глобальных масштабах модули финансирования расширенной программы будут внедрены к январю 1997 года. |
| It was originally expected that two long-range helicopters in each sector would suffice. | Первоначально предполагалось, что для этого достаточно будет иметь в каждом секторе по два вертолета большой дальности. |
| As expected, the aggressor dutifully complied. | Как и предполагалось, агрессор должным образом выполнил это требование. |
| As expected not all agreed on that. | Как и предполагалось, не все участники согласились с этим. |
| This document was submitted late because consultations with stakeholders took longer than expected. | Настоящий документ был представлен с запозданием, поскольку консультации с заинтересованными кругами заняли больше времени, чем предполагалось. |
| It was expected that 85 per cent of staff recruitment for the Mechanism should be completed by 1 July 2012. | Предполагалось, что к 1 июля 2012 года в Механизме должно быть заполнено 85 процентов должностей. |
| A significant percentage of the transfer was not expected before 2014. | Предполагалось, что значительная часть архивов будет передана не ранее 2014 года. |
| It is now becoming increasingly evident that the level of transformation associated with the implementation of Umoja poses more challenges than expected. | К настоящему моменту стало более очевидным, что в результате масштаба преобразований, связанных с осуществлением проекта «Умоджа», возникает больше задач, чем предполагалось. |
| So it was wider than expected. | Поэтому она оказалась шире, чем предполагалось. |
| ~ Here, in the hospital, Mrs Prendergast, and as comfortable as can be expected. | Здесь, в больнице, миссис Прендергаст, и ему комфортно, как и предполагалось. |
| It just took a little bit longer than expected. | Просто это заняло немного больше времени, чем предполагалось. |
| You need to pick up the kids a little sooner than expected. | Тебе нужно забрать детей раньше, чем предполагалось. |
| In 2005, it was expected that some 500,000 to 600,000 children would attend school in the North with the support of the Government. | Предполагалось, что в 2005 году приблизительно 500000 - 600000 детей будут посещать школы на севере страны при поддержке правительства. |
| The overall number of weapons has been lower than expected, although combatants have surrendered significant quantities of ammunition. | Общее количество оружия меньше, чем предполагалось, хотя комбатанты сдали значительные количества боеприпасов. |
| An unexpected increase in tax payments from natural resources exploitation brought higher national revenues for the fiscal year 2003/04 than had been expected. | Неожиданное увеличение налоговых платежей от эксплуатации природных ресурсов привело к более высоким национальным доходам в течение 2003/04 финансового года, чем предполагалось. |
| As several institutions are involved, and given some differences in their structures, coordination of the initiatives is taking longer than expected. | Поскольку в этой работе участвуют несколько учреждений и в их структурах имеются некоторые различия, координация этих инициатив требует больше времени, чем предполагалось. |
| While one aircraft was significantly underutilized, the other was utilized more than expected. | Один из самолетов используется явно недостаточно, тогда как другой используется более интенсивно, чем предполагалось. |
| The additional requirements resulted mainly from higher than expected requirements under construction services and utilities. | Дополнительные потребности были обусловлены главным образом более высокими, чем предполагалось, потребностями на услуги по строительству и коммунальные услуги. |
| The unutilized balances under miscellaneous claims and operational maps resulted from lower than expected requirements. | Неизрасходованные остатки по статье разных требований и расходов на оперативные карты объясняются меньшими, чем предполагалось, потребностями. |
| It was expected that the policy review would be undertaken by the Board at its next meeting, in 2006. | Предполагалось, что Правление проведет обзор политики на своем следующем заседании в 2006 году. |
| It was not then expected that the Organization would continue to require the services of thousands of civilian peacekeepers. | В то время не предполагалось, что Организации будут постоянно требоваться услуги тысяч гражданских миротворцев. |
| The overall performance of the Liberian economy has not been revived as expected. | Как и предполагалось, восстановление экономики Либерии в целом не было обеспечено. |
| It was originally expected that the hearing of witnesses would be complete by the end of 1999. | Первоначально предполагалось, что опрос свидетелей будет завершен к концу 1999 года. |
| The Initiative was simply taking more time than expected. | Просто осуществление данной Инициативы требует больше времени, чем предполагалось. |
| The construction of the temple took longer than originally expected. | Строился храм дольше, чем предполагалось изначально. |