Its performance was mixed, falling short of the expected goals. |
Эффективность инициативы была неоднозначной, а результаты не привели к достижению ожидаемых целей. |
The Mission is generally on target to attain the expected accomplishments specified in the logical framework of its mandate. |
Реализация Миссией ожидаемых достижений, предусмотренных в логической схеме осуществления ее мандата, в целом идет по графику. |
Cost reimbursement for field offices has been calculated based on actual data for 2006 and expected collections during 2007. |
Сумма возмещения расходов отделений на местах рассчитана на основе фактических данных за 2006 год и ожидаемых поступлений в 2007 году. |
Efforts should also continue to identify each programme's specific objectives and expected accomplishments. |
Следует также продолжать работу по определению конкретных целей и ожидаемых результатов каждой из программ. |
With regard to objectives and expected accomplishments, the Advisory Committee has noted numerous cases in which they are too vague. |
Что касается целей и ожидаемых достижений, то Консультативный комитет отметил множество случаев, когда они были сформулированы слишком расплывчато. |
Standards do not currently exist for entering performance indicators or expected accomplishments, nor is it linked to the financial system. |
В настоящее время отсутствуют стандарты для ввода показателей результатов деятельности или ожидаемых достижений, и указанная система не связана с финансовой системой. |
The frameworks also identify external factors that may affect the expected accomplishments and the attainment of the objectives. |
В таблицах указываются также внешние факторы, которые могут оказывать влияние на достижение ожидаемых результатов и решение поставленных задач. |
The Special Committee stresses the need to ensure respect for the standard of conduct expected of United Nations peacekeepers. |
Специальный комитет подчеркивает необходимость обеспечения соблюдения стандартов поведения, ожидаемых от миротворцев Организации Объединенных Наций. |
As a result of the excessive, or imbalanced, investment in the leading sectors, expected profits failed to materialize. |
В результате чрезмерного - или несбалансированного - инвестирования в ведущие сектора добиться ожидаемых прибылей не удалось. |
In 1999, UNICEF advanced its efforts to strengthen the fulfilment of representative's accountabilities through the definition of expected competencies. |
В 1999 году ЮНИСЕФ продолжал прилагать усилия по обеспечению более эффективного выполнения обязанностей представителей на основе определения ожидаемых от них качеств и компетенции. |
V. The representatives of the Commission agreed that the expected accomplishments and the indicators of achievement should be redrafted. |
Представители Комиссии согласились с тем, что необходимо переработать текст с изложением ожидаемых достижений и показателей достижения результатов. |
The Committee notes that efforts have been made to draft the 26 expected accomplishments and 32 indicators of achievement concisely. |
Комитет отмечает, что были предприняты усилия сформулировать в краткой форме 26 ожидаемых достижений и 32 показателя достижения результатов. |
Similar comments apply to the expected accomplishments and indicators of achievement listed in the table. |
Аналогичные замечания касаются ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, перечисленных в таблице. |
Care should be taken in future, however, to draft expected accomplishments that are indeed attainable. |
Вместе с тем в будущем следует проявлять осмотрительность при формулировании ожидаемых достижений, с тем чтобы они действительно были реалистичными. |
The controls in place lacked guidance, and therefore the ability to measure progress against objectives and expected accomplishments was undermined. |
Действующие механизмы контроля были недостаточно целенаправленными, что негативно отражалось на способности Управления оценивать достигнутый прогресс в реализации целей и ожидаемых достижений. |
Programme managers were encouraged to involve departmental focal points in the formulation of expected accomplishments with a gender perspective. |
Руководители программ поощряются к использованию услуг департаментских координационных центров в процессе определения ожидаемых достижений, учитывающих гендерную проблематику. |
The information contained in table C of the annex reflects the number of expected claims. |
Информация, содержащаяся в таблице С приложения, отражает число ожидаемых требований. |
However, CPC had also noted that a number of expected accomplishments and indicators needed improvement. |
Вместе с тем КПК указал на то, что определенное число ожидаемых достижений и показателей достижения результатов нуждается в улучшении. |
Effective and full delivery of the programme of work is, in turn, necessary to achieve the four expected accomplishments of the subprogramme. |
Эффективное и всестороннее выполнение программы работы в свою очередь необходимо для реализации четырех ожидаемых достижений в рамках подпрограммы. |
There is, however, no indication of the benefits expected as a result of these training programmes. |
Вместе с тем отсутствуют какие-либо указания об ожидаемых выгодах в результате осуществления этих программ учебной подготовки. |
With regard to programme 25, Internal oversight, clarification was sought of the intended objectives of the expected accomplishments as formulated. |
Что касается программы 25, Внутренний надзор, было испрошено разъяснение в отношении запланированных целей в рамках сформулированных ожидаемых достижений. |
Concern was expressed that expected accomplishments and indicators of achievement had been rephrased in a selective way compared with the medium-term plan. |
Была высказана обеспокоенность по поводу выборочного изменения формулировок ожидаемых достижений и показателей достижения результатов по сравнению со среднесрочным планом. |
Satisfaction was expressed with the inclusion of gender-related expected accomplishments in four of five subprogrammes of section 20. |
Было выражено удовлетворение в связи с включением в подпрограммы 4 и 5 раздела 20 ожидаемых достижений, связанных с гендерным вопросом. |
For a great number of developing countries, the current international trading system within the WTO framework has not yet yielded its expected benefits. |
Для очень многих развивающихся стран существующая сегодня в рамках ВТО международная торговая система пока не принесла ожидаемых выгод. |
Another part of the calculation to determine the infrastructure necessary is the total number of online forms expected. |
Другая часть расчетов для определения необходимой инфраструктуры - это расчет общего числа ожидаемых интерактивных форм. |