Английский - русский
Перевод слова Expected
Вариант перевода Ожидаемых

Примеры в контексте "Expected - Ожидаемых"

Примеры: Expected - Ожидаемых
Its performance was mixed, falling short of the expected goals. Эффективность инициативы была неоднозначной, а результаты не привели к достижению ожидаемых целей.
The Mission is generally on target to attain the expected accomplishments specified in the logical framework of its mandate. Реализация Миссией ожидаемых достижений, предусмотренных в логической схеме осуществления ее мандата, в целом идет по графику.
Cost reimbursement for field offices has been calculated based on actual data for 2006 and expected collections during 2007. Сумма возмещения расходов отделений на местах рассчитана на основе фактических данных за 2006 год и ожидаемых поступлений в 2007 году.
Efforts should also continue to identify each programme's specific objectives and expected accomplishments. Следует также продолжать работу по определению конкретных целей и ожидаемых результатов каждой из программ.
With regard to objectives and expected accomplishments, the Advisory Committee has noted numerous cases in which they are too vague. Что касается целей и ожидаемых достижений, то Консультативный комитет отметил множество случаев, когда они были сформулированы слишком расплывчато.
Standards do not currently exist for entering performance indicators or expected accomplishments, nor is it linked to the financial system. В настоящее время отсутствуют стандарты для ввода показателей результатов деятельности или ожидаемых достижений, и указанная система не связана с финансовой системой.
The frameworks also identify external factors that may affect the expected accomplishments and the attainment of the objectives. В таблицах указываются также внешние факторы, которые могут оказывать влияние на достижение ожидаемых результатов и решение поставленных задач.
The Special Committee stresses the need to ensure respect for the standard of conduct expected of United Nations peacekeepers. Специальный комитет подчеркивает необходимость обеспечения соблюдения стандартов поведения, ожидаемых от миротворцев Организации Объединенных Наций.
As a result of the excessive, or imbalanced, investment in the leading sectors, expected profits failed to materialize. В результате чрезмерного - или несбалансированного - инвестирования в ведущие сектора добиться ожидаемых прибылей не удалось.
In 1999, UNICEF advanced its efforts to strengthen the fulfilment of representative's accountabilities through the definition of expected competencies. В 1999 году ЮНИСЕФ продолжал прилагать усилия по обеспечению более эффективного выполнения обязанностей представителей на основе определения ожидаемых от них качеств и компетенции.
V. The representatives of the Commission agreed that the expected accomplishments and the indicators of achievement should be redrafted. Представители Комиссии согласились с тем, что необходимо переработать текст с изложением ожидаемых достижений и показателей достижения результатов.
The Committee notes that efforts have been made to draft the 26 expected accomplishments and 32 indicators of achievement concisely. Комитет отмечает, что были предприняты усилия сформулировать в краткой форме 26 ожидаемых достижений и 32 показателя достижения результатов.
Similar comments apply to the expected accomplishments and indicators of achievement listed in the table. Аналогичные замечания касаются ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, перечисленных в таблице.
Care should be taken in future, however, to draft expected accomplishments that are indeed attainable. Вместе с тем в будущем следует проявлять осмотрительность при формулировании ожидаемых достижений, с тем чтобы они действительно были реалистичными.
The controls in place lacked guidance, and therefore the ability to measure progress against objectives and expected accomplishments was undermined. Действующие механизмы контроля были недостаточно целенаправленными, что негативно отражалось на способности Управления оценивать достигнутый прогресс в реализации целей и ожидаемых достижений.
Programme managers were encouraged to involve departmental focal points in the formulation of expected accomplishments with a gender perspective. Руководители программ поощряются к использованию услуг департаментских координационных центров в процессе определения ожидаемых достижений, учитывающих гендерную проблематику.
The information contained in table C of the annex reflects the number of expected claims. Информация, содержащаяся в таблице С приложения, отражает число ожидаемых требований.
However, CPC had also noted that a number of expected accomplishments and indicators needed improvement. Вместе с тем КПК указал на то, что определенное число ожидаемых достижений и показателей достижения результатов нуждается в улучшении.
Effective and full delivery of the programme of work is, in turn, necessary to achieve the four expected accomplishments of the subprogramme. Эффективное и всестороннее выполнение программы работы в свою очередь необходимо для реализации четырех ожидаемых достижений в рамках подпрограммы.
There is, however, no indication of the benefits expected as a result of these training programmes. Вместе с тем отсутствуют какие-либо указания об ожидаемых выгодах в результате осуществления этих программ учебной подготовки.
With regard to programme 25, Internal oversight, clarification was sought of the intended objectives of the expected accomplishments as formulated. Что касается программы 25, Внутренний надзор, было испрошено разъяснение в отношении запланированных целей в рамках сформулированных ожидаемых достижений.
Concern was expressed that expected accomplishments and indicators of achievement had been rephrased in a selective way compared with the medium-term plan. Была высказана обеспокоенность по поводу выборочного изменения формулировок ожидаемых достижений и показателей достижения результатов по сравнению со среднесрочным планом.
Satisfaction was expressed with the inclusion of gender-related expected accomplishments in four of five subprogrammes of section 20. Было выражено удовлетворение в связи с включением в подпрограммы 4 и 5 раздела 20 ожидаемых достижений, связанных с гендерным вопросом.
For a great number of developing countries, the current international trading system within the WTO framework has not yet yielded its expected benefits. Для очень многих развивающихся стран существующая сегодня в рамках ВТО международная торговая система пока не принесла ожидаемых выгод.
Another part of the calculation to determine the infrastructure necessary is the total number of online forms expected. Другая часть расчетов для определения необходимой инфраструктуры - это расчет общего числа ожидаемых интерактивных форм.