While pessimism clouds the progress of the NPT, we are nonetheless hopeful that the third session of the Preparatory Committee and the 2010 NPT Review Conference will succeed in reaching the expected outcomes. |
Хотя прогресс в отношении ДНЯО не вызывает оптимизма, мы тем не менее надеемся, что третья сессия Подготовительного комитета и Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО сумеют достичь ожидаемых результатов. |
His delegation would welcome clarification of the expected impact of the reductions recommended by the Advisory Committee and wished to know why it had recommended against the consideration of backstopping posts in the context of requirements for UNMIT. |
Его делегация хотела бы получить пояснение относительно ожидаемых последствий сокращений, рекомендованных Консультативным комитетом, и хотела бы знать, почему он выступил против рассмотрения вопроса о создании дополнительных должностей в контексте потребностей ИМООНТ. |
In expected accomplishment (a), replace the words "protection regime, including its implementation at the national level" with the words "cooperation in the protection of refugees and others of concern". |
В пункте (а) ожидаемых достижений заменить слова «режима международной защиты, включая его применение на национальном уровне» словами «международного сотрудничества в деле защиты беженцев и других лиц, положение которых вызывает озабоченность». |
The further one moves away from immediate outputs or expected accomplishments measurement towards impact, the longer will be the time frame required to measure results and the more challenging becomes the problem of attribution. |
Чем дальше мы удаляемся от измерения непосредственных результатов или ожидаемых достижений в сторону оценки общего эффекта, тем больше времени потребуется для измерения результатов и тем сложнее будет установить причинно-следственную связь. |
(a) ensure we have a capability framework that provides a clear specification of the skills expected of employees; |
а) выработает систему профессиональных требований к работникам СБА с четким указанием ожидаемых от них навыков; |
In view of the recent establishment of MINURCAT and its continuing deployment, the Mission's results-based budgeting frameworks, including expected accomplishments, indicators of achievement and associated outputs, will be submitted to the General Assembly in the context of its proposed budget for the 2008/09 period. |
Поскольку МИНУРКАТ была учреждена недавно и еще не полностью развернута, основные параметры бюджета данной миссии, ориентированного на результаты, с указанием ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и соответствующих мероприятий будут представлены Генеральной Ассамблее в контексте ее предлагаемого бюджета на период 2008/09 года. |
During the development of the results-based budgeting framework for 2009/10, particular attention was paid to the consistent formulation of expected accomplishments and indicators of achievement. |
При разработке бюджетных таблиц ожидаемых результатов на 2009/10 год особое внимание уделялось единообразному формулированию ожидаемых достижений и показателей достижения результатов |
For 2010, the Board noted that UNHCR had received 99 per cent of the expected partner audit certificates by May 2011, covering more than 99 per cent of the $677 million in partner expenditure in 2010. |
Комиссия отметила, что к маю 2011 года УВКБ получило от партнеров 99 процентов ожидаемых актов ревизий за 2010 год, которые охватывали более 99 процентов из общей суммы расходов в размере 677 млн. долл. США, произведенных партнерами в 2010 году. |
Also taken into consideration are similarities between UNFPA and UN-Women in terms of the expected scale and configuration of their presence in programme countries and reliance on UNDP for a variety of operational support services in programme countries and at Headquarters. |
Также учитывались аналогии между ЮНФПА и Структурой «ООН-женщины» с точки зрения ожидаемых масштабов и конфигурации их присутствия в странах осуществления программ, а также зависимости от ПРООН в плане целого ряда услуг по оказанию оперативной поддержки в странах осуществления программ и в Центральных учреждениях. |
In addition to the presentation, as in the present report, of information about the Mission's expected accomplishments and performance, a number of monitoring, evaluation and related reporting mechanisms are in place. |
Помимо представления информации об ожидаемых достижениях и результатах деятельности Миссии, как это сделано в настоящем докладе, существует также ряд механизмов представления отчетности по вопросам контроля и оценки и других соответствующих механизмов отчетности. |
Comparison of the strategic focus and expected accomplishments of the 2014 - 2017 medium-term strategy and the Aichi Biodiversity Targets of the Strategic Plan for Biodiversity 2011 - 2020 |
Сопоставление стратегической направленности и ожидаемых достижений среднесрочной стратегии на 2014-2017 годы и Айчинских целевых задач, установленных в Стратегическом плане по биоразнообразию на 2011-2020 годы |
To ensure that the level of ambition of the expected accomplishments is reflected in result statements that are attributable to the efforts of UNEP; |
Ь) обеспечивать, чтобы уровень ожидаемых достижений был отражен в отчетах о результатах, достигнутых благодаря усилиям ЮНЕП; |
The analysis and policy recommendations regarding this expected accomplishment were contained in the 2012 and 2013 editions of Trade and Development Report and extensively discussed at the fifty-ninth and sixtieth sessions of the Trade and Development Board. |
Анализ и стратегические рекомендации относительно ожидаемых достижений содержались в изданиях Доклада о торговле и развитии за 2012 и 2013 годы и широко обсуждались на пятьдесят девятой и шестидесятой сессиях Совета по торговле и развитию. |
A Party with relevant sources shall take measures to control releases and may prepare a national plan setting out the measures to be taken to control releases and its expected targets, goals and outcomes. |
Сторона, располагающая соответствующими источниками, принимает меры по контролю высвобождений и может подготовить национальный план с изложением мер, которые будут приниматься для контроля высвобождений ртути, и ожидаемых ею целевых показателей, целей и результатов. |
Questions were raised regarding the status of the comprehensive review and whether the implementation of the outcome of the review had been reflected in the expected accomplishments and indicators of achievement of the secretariat of the Commission. |
Были подняты вопросы о ходе проведения всеобъемлющего пересмотра и по поводу того, отражено ли осуществление мер по итогам данного пересмотра в ожидаемых достижениях секретариата Комиссии и в установленных для него показателях достижения результатов. |
The report highlights the most significant commitments made by African Governments and their development partners; examines progress towards the implementation of these commitments; identifies gaps and remaining challenges; and proposes measures to ensure the accelerated implementation of these commitments and deliver on their expected outcomes. |
В докладе освещается выполнение наиболее значимых обязательств, взятых правительствами африканских стран и их партнерами по процессу развития, анализируется достижение успехов при выполнении этих обязательств, выявляются пробелы и нерешенные проблемы и предлагаются меры по обеспечению ускоренного выполнения этих обязательств и достижению результатов, ожидаемых по его итогам. |
Application of the expected accomplishment at the national level will require dedicated cooperation and collaboration between line ministries of environment, agriculture, water and forests, but, perhaps most importantly, between ministries of finance, planning and development. |
Применение ожидаемых достижений на национальном уровне потребует особой организации сотрудничества и взаимодействия между линейными министерствами окружающей среды, сельского хозяйства, вод и лесов и, что, возможно, является самым важным, между министерствами финансов, планирования и развития. |
The draft decision requested parties with any production of ozone-depleting substances or any production in which ozone-depleting substances were used as feedstocks to provide information on quantities and sources of releases and expected breakdown products to the assessment panels for their review and assessment. |
В проекте решения содержалась просьба к Сторонам, располагающим каким-либо производством озоноразрушающих веществ или любым производством, в котором озоноразрушающие вещества используются в качестве исходного сырья, представить информацию об объемах и источниках высвобождений и ожидаемых продуктов разложения для групп по оценке для рассмотрения и оценки ими. |
Both the specification of expected lessons and the distillation of actual lessons should be accomplished through widespread consultation within the country office as a whole, preferably in conjunction with external experts, both within and outside the government. |
Как подробная информация об ожидаемых извлеченных уроках, так и сжатая информация о фактических извлеченных уроках должна подготавливаться на основе широкомасштабных консультаций в страновом отделении в целом, предпочтительно совместно с внешними экспертами, как правительственными, так и неправительственными. |
The first webinar sought views from Parties and relevant stakeholders on the expected outcomes of the work programme, on modalities for conducting the work programme and on how to advance the discussions on pathways for mobilizing scaled-up climate finance, enabling environments and policy frameworks. |
Цель первого веб-семинара заключалась в выяснении мнений Сторон и соответствующих заинтересованных субъектов об ожидаемых итогах осуществления программы работы, условиях осуществления программы работы и способах содействия обсуждению путей расширения масштабов мобилизации финансовых средств для борьбы с изменением климата, а также благоприятных условий и политических механизмов. |
When Parties, Signatories or other interested States and organizations pledge their expected annual or multi-annual financial and in-kind contributions, they indicate to which of the three following classes of donors they belong: |
Если Стороны, сигнатарии или другие заинтересованные государства и организации объявляют о своих ожидаемых финансовых взносах и взносах натурой в годовом или многогодовом исчислении, они указывают, к какой из трех следующих категорий доноров они относятся: |
The medium-term strategic and institutional plan started with a set of focus area objectives and indicators of achievement different from the expected accomplishments and indicators of achievement in the work programme and budget. |
Среднесрочный стратегический и институциональный план начинался с указания ряда относящихся к основным областям целей и показателей достижения результатов, которые отличались от ожидаемых достижений и показателей достижения результатов, приведенных в плане работы и бюджете. |
They consist mainly in developing climate change adaptation strategies and/or integrating water resources into climate change adaptation strategies, developing drought and flood management plans or developing vulnerability assessments and mapping of expected climate change impacts. |
В основном они заключаются в разработке стратегий по адаптации к изменению климата и/или интегрированию водных ресурсов в стратегии к адаптации к изменению климата, в разработке планов противодействия засухе и наводнениям либо в разработке оценок уязвимости и картографировании ожидаемых воздействий изменения климата. |
From the expected payments in the form of royalties are deducted all costs associated with maintaining the patent in force etc. (if they are of the same order of magnitude as the expected royalties). |
Из ожидаемых выплат в виде роялти вычитаются все расходы, связанные с поддержанием патента в силе и т.п. (если они сопоставимы с размерами ожидаемых роялти); |
For new measures affecting staff, the number of substantive documents issued at least four weeks in advance of local JB sessions and six weeks before SMC sessions, with clear indication of the time period given for expected first comments from staff. |
По новым мерам, затрагивающим персонал, число документов по вопросам существа, выпущенных по крайней мере за четыре недели до проведения сессий местных объединенных органов и за шесть недель до проведения сессий КПА, с четким указанием сроков, предусмотренных для получения ожидаемых первых замечаний от сотрудников. |