In the opinion of the Committee, with the exception of the support component, the number of expected accomplishments, indicators of achievement and planned outputs in the proposed budgets, in general, is high and should be reduced in order to facilitate monitoring and reporting. |
По мнению Комитета, число ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и запланированных мероприятий в предлагаемых бюджетах, за исключением компонента поддержки, является в целом весьма высоким и его следует сократить, с тем чтобы облегчить контроль и отчетность. |
The Executive Committee, at its 55th session, should consider modifying the programme budget cycle from annual to biennial, in alignment with the UN regular budget cycle, in view of a number of positive results expected from the shift (paragraph 13). |
Исполнительному комитету на своей 55-й сессии следует рассмотреть вопрос о переводе цикла бюджета по программам с годовой на двухгодичную основу в соответствии с циклом регулярного бюджета ООН ввиду целого ряда позитивных результатов, ожидаемых от такого шага (пункт 13). |
The consultative process with the latter focused in particular on strengthening the linkage between expected accomplishments and corresponding indicators, and on the relevance of the indicators to Member States. |
В частности, процесс консультаций с УСВН был сосредоточен на укреплении увязки ожидаемых достижений и соответствующих показателей с требованиями, предъявляемыми государствами-членами. |
While the current situation may provide a good opportunity for the Transitional Federal Government to create conditions for sustainable peace and reconciliation in Somalia, concerns remain regarding the security of the venue of the national reconciliation congress, its independence and inclusiveness and its expected outcome. |
Хотя нынешняя ситуация может послужить в качестве хорошей возможности для того, чтобы Переходное федеральное правительство создало условия для устойчивого мира и примирения в Сомали, по-прежнему остаются озабоченности относительно безопасности места проведения Национальной конференции по примирению, ее независимости и всеобъемлющего характера и ожидаемых от нее результатов. |
In order to channel finance effectively from conventional and innovative sources to the country and local levels, the Global Mechanism will require the constructive engagement of the Conference of the Parties, its partners and obtain financial support to achieve the results expected of the 10-year strategy. |
Для эффективного направления финансовых ресурсов из обычных и инновационных источников на страновый и местный уровни Глобальному механизму потребуется конструктивное участие Конференции Сторон и ее партнеров и финансовая поддержка, чтобы достичь результатов, ожидаемых от десятилетней стратегии. |
Even in countries where its advisory services are most appreciated, the United Nations does not necessarily have the resources to cover the whole range of services expected, thereby seriously limiting the effectiveness and impact of its operational activities for development. |
Даже в тех странах, в которых консультативная помощь Организации Объединенных Наций ценится особенно высоко, Организация может и не располагать ресурсами для предоставления всего набора ожидаемых услуг, что в значительной степени ограничивает эффективность и результативность оперативной деятельности Организации в области развития. |
The following objectives (with cross references to the matrix of expected accomplishments and indicators of achievement) are key to UNHCR's current efforts to provide international protection to refugees and others of concern to UNHCR and to search for a durable solution to their situation. |
Следующие цели (с перекрестными ссылками на таблицу ожидаемых результатов и показателей прогресса) имеют ключевое значение для предпринимаемых УВКБ усилий по обеспечению международной защиты беженцев и других подмандатных УВКБ лиц и отысканию для них долговременных решений. |
29C), paras. 29C., 29C. and 29C.). However, the listing of outputs does not enhance understanding of how they contribute to the attainment of the objectives and expected accomplishments for each of the subprogrammes. |
А/58/6, пункты 29С., 29С. и 29С.). Между тем перечисление мероприятий не позволяет лучше понять, как они способствуют реализации целей и ожидаемых достижений по каждой из подпрограмм. |
First, as indicated in chapter I, the Committee is of the opinion that the weakness in the content, nature and format of the objectives, expected accomplishments and indicators of achievement is, in large part, related to the quality of the medium-term plan. |
Во-первых, как указано в главе I, Комитет полагает, что слабость содержания, характера и формата целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов во многом объясняется качеством среднесрочного плана. |
In addition to reporting on the implementation of 33,131 quantifiable outputs, each programme reported electronically on the results achieved for the biennium at the level of the expected accomplishment for each subprogramme through the Integrated Monitoring and Documentation Information System. |
Помимо представления отчетности об осуществлении ЗЗ 131 мероприятия, поддающегося количественному учету, по каждой программе через Комплексную информационную систему контроля и документации в электронном виде была представлена информация о результатах, достигнутых за двухгодичный период на уровне ожидаемых достижений по каждой подпрограмме. |
They are closer to the delivery of outputs and therefore are better able to prioritize in order to ensure that the expected accomplishments are attained in the most efficient and effective manner. |
Они более непосредственно связаны с получением непосредственных конечных результатов и поэтому могут более эффективно определять приоритетность для обеспечения наиболее эффективного и результативного достижения ожидаемых результатов. |
Most objectives articulated in the medium-term plan and in the programme budget are not time-bound and are of an ongoing nature, unlike expected accomplishments, which are to be achieved generally within a limited time frame as a consequence of the outputs delivered for each biennium. |
Большинство целей, изложенных в среднесрочном плане и в бюджете по программам, не ограничены по срокам и носят постоянный характер в отличие от ожидаемых достижений, которые должны быть, как правило, реализованы в рамках ограниченного периода времени в результате выполнения мероприятий в рамках каждого двухгодичного периода. |
A working group had been established to prepare a report to the General Assembly, and it had made recommendations on the format of the review and the expected outcome. |
Была создана Рабочая группа с целью подготовки доклада Генеральной Ассамблее. Рабочая группа вынесла также рекомендации относительно формата обзора и ожидаемых результатов этого обзора. |
During the budget period, the Mission will, through its mandated activity, produce a number of key outputs, which will contribute to the expected accomplishments as shown in the frameworks below. |
В течение бюджетного периода Миссия в ходе осуществления предусмотренной мандатом деятельности добьется ряда ключевых видов деятельности, что будет способствовать реализации ожидаемых достижений, указанных в базовом плане ниже. |
These evaluations will be joint United Nations reviews, conducted with national partners, of the overall results expected from United Nations cooperation in the country, to inform the design of the next UNDAF programme cycle and of individual agencies' country programmes. |
Эти оценки будут осуществляться в форме совместных, проводимых с участием национальных партнеров, обзоров Организации Объединенных Наций в отношении общих ожидаемых результатов сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в данной стране, с тем чтобы получить информацию для подготовки следующего программного цикла РПООНПР и страновых программ отдельных учреждений. |
Based on the evaluation recommendations, NGOs funded by UNFPA are requested to inform the Fund about their annual objectives, expected outcomes, strategies adopted to achieve results and indicators identified to track results. |
По итогам оценки неправительственным организациям, финансируемым ЮНФПА, было рекомендовано ежегодно информировать Фонд о своих целях, ожидаемых результатах, стратегиях, применяемых для достижения результатов, и показателях, используемых для оценки прогресса в отношении их достижения. |
An expected accomplishment of the subprogramme is "monitoring and assessing progress at the national, regional and global levels through voluntary reporting by Governments, as well as by regional and international organizations, institutions and instruments". |
Одним из ожидаемых достижений в рамках подпрограммы являются «контроль и оценка прогресса на национальном, региональном и глобальном уровнях на основе отчетов, представляемых добровольно государствами, а также региональными и международными организациями, учреждениями и механизмами». |
For example, one of the expected outputs of the Registry was formulated as "providing policy guidance and executive direction for the coordination and implementation of a sound and realistic completion strategy" for both the biennium 2008-2009 and the biennium 2010-2011. |
Например, одно из ожидаемых достижений Секретариата на двухгодичные периоды 2008 - 2009 и 2010 - 2011 годов было сформулировано таким образом: «обеспечение политических ориентиров и руководства в целях координации и осуществления обоснованной и реалистичной стратегии завершения работы». |
Based on the assumption that the military component of the Force would remain at its current level, it has been determined that the Movement Control Section would be able to deliver its expected outputs within its current staffing level. |
Исходя из того, что численность военного компонента Сил сохранится на нынешнем уровне, было определено, что Секция управления перевозками сможет добиться ожидаемых результатов, располагая имеющимися кадровыми ресурсами. |
It will also lay the groundwork for developing a joint monitoring mechanism on conflict triggers and on progress in achieving the expected accomplishments in order to facilitate strategic decision-making on priorities and activities of the mission and the country team. |
Они также станут основой для разработки совместного механизма отслеживания причин, лежащих в основе конфликта, а также прогресса в реализации ожидаемых достижений, с тем чтобы содействовать принятию стратегических решений в отношении приоритетов и мероприятий миссии и страновой группы. |
At CST S-1, Parties also recommended that the CST Bureau identify the priorities among the expected accomplishments of the CST workplan for consideration by the ninth session of CST. |
На С-1 КНТ Стороны также рекомендовали, чтобы Бюро КНТ определило приоритеты среди ожидаемых достижений, намеченных в плане работы КНТ, которые можно было бы рассмотреть на девятой сессии КНТ. |
Consider methodological issues relating to the presentation of expected accomplishments and their respective performance indicators, also in the light of complementarity with other workplans and provide comments for further guidance as appropriate; |
а) рассмотреть методологические вопросы, связанные с представлением ожидаемых достижений и их соответствующих показателей результативности, в том числе в свете взаимодополняемости с другими планами работы, и, в случае необходимости, представить замечания относительно дальнейших направлений работы; |
The reviews will evaluate the actions planned, the commitments undertaken by all stakeholders, the results expected and the stages to be followed to achieve results. |
Эти обзоры будут осуществляться на основе планируемых действий, обязательств всех заинтересованных сторон, ожидаемых результатов и этапов, которые следует соблюдать для достижения этих результатов. |
The non-personnel budgets reflect the global amounts required to carry out various activities having taken into account various costs changes expected during the upcoming financial period |
Бюджеты расходов, не связанных с персоналом, отражают общие суммы, необходимые для осуществления различной деятельности с учетом изменений различных расходов, ожидаемых в течение предстоящего бюджетного периода |
However, further efforts should be made to formulate the indicators of achievement in a manner that facilitates measurement of performance and allows for a better assessment of progress in the achievement of expected accomplishments. |
Вместе с тем необходимы дальнейшие усилия по разработке таких показателей достижения результатов, которые способствовали бы определению эффективности и позволяли бы точнее оценить прогресс в достижении ожидаемых результатов. |