Parties described the expected socio-economic or ecological impacts of climate change, depending on the level of research in different subject areas and the development of models. |
Стороны приводили описание ожидаемых социально-экономических или экологических последствий изменения климата в зависимости от уровня исследований по различным тематическим областям и разработки моделей. |
Delegations are invited to present any other projects for implementation under THE PEP work plan, including information on objectives, expected outcome and estimated resource requirements. |
Делегациям предлагается представлять любые другие проекты для осуществления в рамках плана работы ОПТОСОЗ, включая информацию о целях, ожидаемых результатах и оценочных ресурсных потребностях. |
The forecast of expected social impact and the ex post evaluation of actual impact of policies and programmes have been a common practice for quite some time in the framework of development cooperation. |
Прогнозирование ожидаемых социальных последствий и последующая оценка фактического воздействия политики и программ являются на протяжении достаточно длительного времени обычной практикой в рамках сотрудничества в целях развития. |
In particular, the review will include an item-by-item examination of programme outputs to ensure their contribution and relevance, under approved strategies, for the fullest possible achievement of expected accomplishments. |
В частности, этот анализ будет включать изучение каждого из предусмотренных в программе мероприятий на предмет их актуальности и отдачи в рамках утвержденных стратегий в целях обеспечения максимально полной, по возможности, реализации ожидаемых достижений. |
The incorporation of expected accomplishments and indicators of achievement regarding the geographical representation and gender balance in the recruitment of staff, especially from unrepresented and underrepresented countries, was appreciated. |
С признательностью было отмечено включение географической представленности и гендерной сбалансированности в число ожидаемых достижений и показателей достижения результатов при наборе персонала, особенно из непредставленных и недопредставленных стран. |
The shift from royalties to a lump-sum payment, i.e. the discounting of expected cash flows, is for them just a mental exercise. |
Переход от роялти к паушальному платежу, т.е. приведение ожидаемых денежных потоков к текущему моменту представляет для них всего лишь игру ума. |
IV. The Advisory Committee appreciates the quality of the budget document and welcomes the clear and concise presentation of the logical framework with its well-defined expected accomplishments, indicators of achievement and related outputs. |
IV. Консультативный комитет отмечает высокое качество бюджетного документа и приветствует четкое и лаконичное представление логической основы с четким изложением ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и соответствующих мероприятий. |
September Meeting of governmental experts to review the preparations and expected outcome |
Сентябрь Совещание экспертов по обзору подготовительных мероприятий и ожидаемых результатов. |
To clearly demonstrate what contributions the organizational units will make to the expected accomplishments, their outputs have been specified and quantified wherever possible. |
Для того чтобы прямо показать роль тех или иных организационных подразделений в достижении ожидаемых результатов, в предлагаемом бюджете по возможности конкретно указываются осуществляемые ими мероприятия и их количественные параметры. |
Concerns were expressed regarding the statement that the availability of extrabudgetary resources was an external factor that might affect the achievement of expected accomplishments. |
Была высказана озабоченность относительно заявления о том, что наличие внебюджетных ресурсов является внешним фактором, который может оказать воздействие на достижение ожидаемых результатов. |
Support from the Statistical Programme Committee will be instrumental in achieving the expected benefits of using SDMX within the European Statistical System that have been identified. |
Поддержка со стороны Комитета по статистической программе будет иметь важное значение для реализации ожидаемых выгод от использования ОСДМ в рамках Европейской статистической системы. |
Summary of proposed actions, entities to carry out those actions and expected benefits |
Краткая информация о предлагаемых мерах, сторонах, которые будут осуществлять их, и ожидаемых выгодах |
Without the post of Administrative Assistant, the capacity of the Professional staff could not be fully utilized towards the expected accomplishments. |
Без должности младшего сотрудника по административным вопросам потенциал сотрудников категории специалистов не может полностью использоваться в интересах реализации ожидаемых достижений. |
ECE plans to review regularly the progress in gender mainstreaming among senior management, in particular in relation to the relevant expected accomplishments embodied in the programme budget for 2002-2005. |
ЕЭК планирует на регулярной основе проводить обзор прогресса, достигнутого в актуализации гендерной проблематики на уровне руководителей старшего звена, особенно в том, что касается соответствующих ожидаемых достижений, получивших отражение в бюджете по программам на 2002-2005 годы. |
Programme managers will monitor programme performance as a continuous exercise and will determine the progress made towards achieving planned objectives and expected accomplishments through IMDIS. |
Руководители программы будут на постоянной основе контролировать осуществление программы и определять прогресс в деле достижения запланированных целей и ожидаемых результатов с помощью ИМДИС. |
In the biennium 2002-2003, departments started using IMDIS to enter information on progress made towards expected accomplishments and towards completion of the scheduled outputs. |
В течение двухгодичного периода 2002-2003 годов департаменты начали использовать ИМДИС для ввода информации о прогрессе, достигнутом в направлении реализации ожидаемых достижений и завершения намеченных мероприятий. |
Managers are sometimes afraid to use it as an effective managerial tool that could help them to detect and correct deviations against the expected performance. |
Руководители порой боятся использовать ее в качестве эффективного инструмента управления, способного помочь им в обнаружении и коррекции отклонений от ожидаемых результатов. |
They emphasized establishing baselines, targets and indicators for effective monitoring and reporting and asked for details regarding the expected outputs under each goal, as well as concerning outcome indicators. |
Они сделали упор на разработке базисных, целевых и прочих показателей для эффективного контроля и отчетности и просили предоставить подробную информацию об ожидаемых достижениях в рамках каждой цели, а также о показателях достижения результатов. |
Furthermore, these evaluations will bring more information on the effectiveness of different activities or their clusters in obtaining results contributing to the objectives and expected accomplishments of a given subprogramme. |
Кроме того, эти оценки позволят собрать дополнительную информацию об эффективности различной деятельности или ее направлений при получении результатов, способствующих реализации целей и ожидаемых достижений в рамках данной подпрограммы. |
Working Parties are requested to evaluate, every second year, the performance of their activities in view of the expected accomplishments and related indicators drawn up at the beginning of the two-year cycle. |
Рабочим группам предлагается каждые два года оценивать эффективность своей деятельности в свете ожидаемых достижений и соответствующих показателей, сформулированных в начале двухлетнего цикла. |
Therefore we must be realistic in terms of the expected outcomes of this process: |
Поэтому мы должны быть реалистичными, в том что касается ожидаемых итогов этого процесса: |
Returns to the Roma settlement in southern Mitrovicë/a began in early March and have now reached a total of 280 persons out of an expected 412. |
Процесс возвращения в поселение рома в южной части Митровицы начался в первых числах марта, и к настоящему времени возвратились в общей сложности 280 человек из ожидаемых 412. |
UNHCR has taken action to limit expenditure levels to the level of expected income; |
УВКБ приняло меры для ограничения объема расходов уровнем ожидаемых поступлений; |
This matrix did not explicitly consider a discounted cash-flow model based on expected cash flows, as required by the original IAS 39. |
В этой таблице не в полной мере была учтена модель дисконтируемых потоков наличности на основе ожидаемых потоков наличных средств, как того требовал первоначальный МСБУ 39. |
The secretariat has drawn up draft expected accomplishments and indicators of achievement for each cluster of its activities for review and agreement by the Committee. |
Секретариат для каждой группы видов деятельности подготовил проект перечня ожидаемых достижений и показателей достижения результатов для рассмотрения и утверждения Комитетом. |