18.21 In order to achieve the expected accomplishments, the subprogramme will conduct meetings and undertake normative field analysis and technical cooperation activities, including advisory services, capacity development workshops and field projects. |
18.21 Для достижения ожидаемых результатов в рамках этой подпрограммы будут проводиться совещания и нормативно-аналитические исследования на местах, а также мероприятия в области технического сотрудничества, включая консультативные услуги, семинары и проекты на местах по вопросам создания потенциала. |
Accordingly, it is unclear, pending the mid-term review and Council discussions expected in November 2008, whether the RAF will continue its current form and scope in GEF-5, and whether it will be extended to the other focal areas. |
Таким образом, не ясно, будет ли до проведения среднесрочного обзора и обсуждений Совета, ожидаемых в ноябре 2008 года, СРР продолжать функционировать в нынешнем виде и с учетом существующей сферы охвата на этапе ФГОС5 или же она будет распространена на другие ключевые области деятельности. |
This will be aided by the establishment of expected accomplishments and benchmarks by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, as was recommended by the Office of Internal Oversight Services. |
Этому будет способствовать определение Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки ожидаемых достижений и базовых показателей в соответствии с рекомендацией Управления служб внутреннего надзора. |
On the other hand, the representative of the United Kingdom conveyed his country's reservations and arguments against the proposal, considering, first, that the effectiveness of the current structure was not adequate, and there was not much information on the expected and concrete outputs. |
С другой стороны, представитель Соединенного Королевства выразил оговорки своей страны и ее аргументы против этого предложения, отметив, в частности, что эта структура в нынешнем ее виде представляется недостаточно эффективной, а информации об ожидаемых и конкретных результатах недостаточно. |
The overall targets and outputs of each of the components of the strategy are described in the annex to the present report and further detailed in the biennial UNEP programme of work, and contain a series of expected accomplishments, activities, outputs and indicators of achievement. |
Общие цели и результаты реализации каждого из компонентов стратегии изложены в приложении к настоящему документу и более детально раскрыты в двухгодичной программе работы ЮНЕП и в них нашли отражение ряд ожидаемых достижений, мероприятий, результатов деятельности и показателей исполнения. |
To ensure that the expected accomplishments will be achieved, the subprogramme's efforts will mainly focus on global advocacy on the two global campaigns on secure tenure and urban governance as well as on the Millennium Declaration targets on slums, water and sanitation. |
Для обеспечения достижения ожидаемых результатов усилия этой подпрограммы будут сконцентрированы, главным образом, на пропаганде двух глобальных кампаний по обеспечению надежного владения недвижимостью и руководству городами, а также на целях, провозглашенных в Декларации тысячелетия, касающихся трущоб, водоснабжения и санитарии. |
A peacekeeping mission contributes to a number of expected accomplishments, through the delivery of key outputs that would lead to the fulfilment of the objectives set by the Security Council for the lifetime of the mission. |
Типичная миссия по поддержанию мира способствует реализации ряда ожидаемых достижений через осуществление ключевых мероприятий, которые ведут к достижению целей, поставленных Советом Безопасности на срок действия миссии. |
The responsibility for the translation of Security Council mandates into mission objectives and the subsequent cascading down into specific expected accomplishments for each component is the responsibility of senior substantive management. |
Ответственность за перевод мандатов Совета Безопасности в плоскость целей миссий и за дальнейшее определение каскада конкретных ожидаемых достижений для каждого компонента лежит на руководителях старшего уровня. |
This includes a determination of which staff members are responsible for what, what they are meant to do and achieve and within what regulations and rules; and clear objectives, expected accomplishments and indicators of achievement. |
Это включает определение того, какие сотрудники за что отвечают, что они должны делать и чего добиваться и на основе каких положений и правил; а также установление четких целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов. |
In expected accomplishment (c), delete the words "and safety" and, at the end of the sentence, add "as well as road safety". |
В ожидаемых достижениях (с) исключить слова «и безопасности» и в конце предложения добавить слова «а также безопасности дорожного движения». |
In November 2006, the official contact points and designated national authorities in 38 of those countries were provided with a concept note outlining the purpose of the meeting and its expected outcomes and invited to express interest in convening such a meeting. |
В ноябре 2006 года официальным контактным пунктам и назначенным национальным органам в 38 из этих стран была предоставлена концептуальная записка с изложением цели совещания и ожидаемых итогов его проведения и было предложено выразить заинтересованность в созыве такого совещания. |
As a first step, a study was undertaken to determine the scope of expected or likely requirements for social and equality statistics and the extent to which these are being met, or could be met, by existing statistical surveys and administrative records. |
В качестве первого шага было проведено исследование в целях определения масштабов ожидаемых или возможных потребностей в социальной статистике и статистике в области гендерного равенства, а также выяснения с помощью имеющихся статистических обследований и административной документации, в какой степени они удовлетворяются или могли быть удовлетворены. |
Concerning expected accomplishment (c), a specific reference to the protection of refugees should be included, and the view was expressed that the indicators of achievement should be rearranged to start with, followed by (i) and. |
Что касается ожидаемых достижений (с), то в текст следует включить конкретную ссылку на защиту беженцев, и было высказано мнение о необходимости перестановки показателей достижения результатов и начать их с показателя, за которым следуют показатели (i) и. |
When considering reliability, it would be preferable to focus on the expected explosive remnants of war that will be left on the ground, instead of focusing on technical ways of preventing ERW. |
При рассмотрении надежности было бы предпочтительно фокусироваться на ожидаемых взрывоопасных пережитках войны, которые останутся на местности, вместо того чтобы фокусироваться на технических способах предотвращения ВПВ. |
The Advisory Committee recommends that careful thought be given to the formulation of expected accomplishments and stresses the importance of the involvement of and guidance from the most senior levels of UNOCI in the formulation of strategic objectives as well as the budget preparation process. |
Консультативный комитет рекомендует тщательно продумать формулировки ожидаемых результатов и подчеркивает важное значение участия сотрудников самого старшего руководящего звена ОООНКИ в определении стратегических целей и в процессе представления бюджета, а также важное значение их руководящих указаний. |
They show additional outputs to be produced with the proposed additional resources, and indicate additional contributions to the same expected accomplishments defined in the Mission's initial 2004/05 budget, which are included in the present report for ease of reference. |
В таблицах показаны дополнительные мероприятия, которые будут осуществляться за счет предлагаемых дополнительных ресурсов, и указаны дополнительные взносы для реализации этих же ожидаемых достижений, определенных в первоначальном бюджете Миссии на 2004/05 год и включенных в настоящий доклад для облегчения ссылок. |
request from its customers to submit information in advance and in timely fashion and to document any expected and intended changes in form of and in way of performing its business activities; |
просить своих клиентов заблаговременно и своевременно представлять сведения о любых ожидаемых и планируемых изменениях в порядке и методах осуществления его деловых операций; |
Furthermore, the training program on export control provided to Customs officers has been extended in order to take into account expected future developments and to better meet future requirements. |
Кроме того, учебная программа по вопросам контроля за экспортом, проводимая для сотрудников таможенной службы, была расширена для учета ожидаемых будущих событий и более полного удовлетворения будущих потребностей. |
Delegations may also wish to propose possible new activities to be included in the work programme and provide the Committee with information on the objectives, expected outcomes, estimated costs and financing of these activities. |
Делегации, возможно, пожелают также предложить новые виды деятельности для включения в программу работы и представить Комитету информацию о целях, ожидаемых результатах, ориентировочных расходах и финансировании этой деятельности. |
However, the budget gap between the expected cost and the existing sources of funding remains large, and fund-raising efforts are under way at all levels. |
Однако разница между объемом предполагаемых расходов и объемом ожидаемых средств из имеющихся источников по-прежнему остается большой, и поэтому прилагаются усилия на всех уровнях по мобилизации дополнительных средств. |
The Bureau also emphasized the importance of selecting the "right" substantive themes for discussion as well as the expected objectives in order to attract a good attendance from Ministers and other high-level participants. |
Бюро подчеркнуло также важность выбора "надлежащих" основных тем для обсуждения, а также ожидаемых целей, с тем чтобы обеспечить активное участие министров и других представителей высокого уровня. |
UNODC informed the Advisory Committee that anticipated resources as presented in both tables were a result of: (a) current and anticipated commitments; and (b) expected future activities. |
ЮНОДК сообщило Консультативному комитету, что объем предполагаемых ресурсов, отраженный в таблицах, определялся исходя из: а) текущих и предполагаемых обязательств; и Ь) ожидаемых будущих мероприятий. |
The General Assembly had given broad support to those changes, which, in his view, had made the Fifth Committee more strategic and the Organization more effective in doing the job expected of it. |
Генеральная Ассамблея оказывала широкую поддержку введению этих изменений, что, по его мнению, сделало работу Пятого комитета более стратегически ориентированной, а Организацию более эффективной в достижении ожидаемых от нее результатов. |
Since the last report to the General Assembly, the ICT Network, under the guidance of CEB and its High Level Committees, has proceeded to implement these initiatives, as well as an evaluation of the estimated costs and expected benefits of initiatives in each category. |
Со времени представления Генеральной Ассамблее последнего доклада Сеть координаторов по вопросам ИКТ под руководством КСР и его комитетов высокого уровня приступила к реализации этих инициатив, а также к проведению оценки сметных расходов и ожидаемых выгод от осуществления инициатив в каждой категории. |
Proposals have benefited from these strengthened arrangements and, in particular, the shortened planning period has allowed objectives, expected accomplishments and indicators of achievement in the budget to be in strict conformity with the biennial programme plan. |
Принятие этих мер положительно отразилось на предлагаемом бюджете и, в частности, сокращение периода плана позволило обеспечить строгое соответствие указанных в бюджете целей, ожидаемых достижений и показателей достижения результатов двухгодичному плану по программам. |