Примеры в контексте "Dream - Сон"

Примеры: Dream - Сон
I don't know, sweety, wether this is a dream Я не знаю, дорогая, толи это сон...
On a dream that won't come true На сон, что никогда не станет явью
You got slow-wave sleep, deep sleep, dream sleep. Фаза медленного сна, глубокий сон, сон со сновидениями.
I never slept better. I had the most wonderful dream. I was still on the yacht and the anchor broke loose. А я никогда не лучше спала и видела удивительный сон, будто я была на яхте, и у нее оторвался якорь.
I think that that dream he had... about him and Brennan being married... Я думаю этот сон, который он видел о нем и Бреннан, где они были женаты-
What if this is just a dream again? Что, если это всего лишь сон снова?
Mack, we can't both be having the same dream, okay? Мак, мы не можем как быть с тот же сон, в порядке?
I had this really weird dream... that I went to Africa... and fell down a bottomless pit to the center of the earth. Мне приснился этот очень странный сон... что я поехала в Африку... и упала через бездонную яму прямо в центр земли.
Still believe this is a dream, do you? Всё ёщё думаёшь, что это сон, да?
Meanwhile, Cooper's cynical colleague Albert Rosenfield (Ferrer) arrives in town, and Cooper has a strange dream that elevates the murder investigation to a new level. Между тем, циничный коллега Купера, Альберт Розенфилд (Феррер), прибывает в город; ночью Купер видит странный сон, который выводит расследование на новый уровень.
I predict that, making it likely, but I might be closer to the reality that, 話Jan dream. Я предсказываю, что, делая это маловероятно, но я мог бы быть ближе к реальности, что 话 янв сон.
Jojen says that he too had the dream, and that they have been searching for Bran, believing he will play a critical role in the future. Жойен говорит, что у него тоже был сон, и что они искали Брана, веря, что он сыграет важную роль в будущем.
It may seem that it was just a dream... but where's her cloak? Может показаться, что это был всего лишь сон... но куда делся ее плащ?
She reported in her diary that the previous day she had a prophetic dream in which she was wounded in exactly the same place. В своём дневнике Шанина писала, что днём ранее видела вещий сон, где она была ранена точно в это место.
Later, she describes the dream to her therapist, Dr. Elliot Kupferberg, and realizes its meaning: the large dog protecting her was actually Tony - someone who could take revenge on her behalf. Позже, она описывает свой сон психотерапевту, доктору Эллиоту Купфербергу, и понимает его смысл: огромная собака, защищающая её, на самом деле Тони Сопрано, который бы мог отомстить от её лица.
While the alternate family are like a dream, Lisa runs back to her world in terror when she learns they want to sew buttons on her eyes so she can remain with them forever. Хотя альтернативная семья похожа на сон, Лиза в ужасе бежит в свой мир, когда узнаёт, что они хотят сшить пуговицы на её глазах, чтобы она могла остаться с ними навсегда.
It's just, it was a dream, okay? Это просто, это только сон, хорошо?
Just as the choir is singing My alarm starts ringing It's the same old dream Но, как только начинает петь хор, раздается звонок будильника - это все тот же старый сон.
It's like a dream, Almost as good as the beach, Only we don't have to watch the babies. Это похоже на сон, почти также хорошо, как на пляже, только нам не надо смотреть за детьми.
You had the same dream, didn't you? Ты ведь видела тот же сон?
[The dream Yoshii Hiromi dreamed on the night of July 19, 1997] Сон Ёсии Хироми вечером 19 июля 1997.
Sweets said that your dream was nothing more than your comatose brain processing what I read to you from my book. Свитц сказал, что твой сон не более, чем реакция на то, что я тебе читала из своей книги.
What is happening is still very early! I know, but the dream is deteriorating. Что происходит, всё ещё слишком рано! я знаю, но сон ухудшается
It's just a dream, all right? Это всего лишь сон, слышишь меня?
Your dream is saying, "Johnny, don't take yourself so seriously." Твой сон говорит, "Джонни, не воспринимай себя так серьезно."