The Fourth-Committee discussion would be an incentive for the members of the Special Committee to move ahead with improving its methods of work. |
Дискуссия в рамках Четвертого комитета должна стать стимулом для улучшения методов работы членов Четвертого комитета. |
She regretted that the discussion had taken so much time and said it was unfortunate to have to begin the work of the Committee by putting the issue to a vote. |
Она выражает сожаление и неудовольствие в связи с тем, что эта дискуссия отнимает столько времени и что Комитету приходится начинать свою работу с постановки вопроса на голосование. |
The commemoration of the Global Open Day on Women, Peace and Security, on 23 July, was highlighted by a round-table discussion between women parliamentarians and internally displaced women in Argoumar, Mbomou prefecture, an area affected by the presence of LRA. |
В контексте проведения 23 июля двенадцатого Международного открытого дня по проблемам женщин, мира и безопасности была проведена дискуссия за круглым столом с участием женщин-парламентариев и женщин из числа внутренне перемещенных лиц в Аргумаре, префектура Мбомо, районе, который пострадал от присутствия ЛРА. |
The half-day of general discussion allowed for an exchange of relevant information on those areas where the protection of migrant workers is most urgently needed and where the implementation of the Convention and its framework for the protection of the fundamental rights of all persons could make a difference. |
Проходившая в течение половины дня общая дискуссия позволила обменяться соответствующей информацией по областям, в которых существует настоятельная необходимость обеспечения защиты трудящихся-мигрантов и в которых осуществление Конвенции и предусмотренные ею рамки защиты основополагающих прав всех мигрантов могут способствовать исправлению сложившейся ситуации. |
An interactive discussion ensued and the panellists responded to comments made and questions posed by the moderator, by the representative of New Future Foundation and by the invited representative of the non-governmental organization, Professional Alliance for Technology and Habitat. |
Затем последовала интерактивная дискуссия, и участники прокомментировали высказанные замечания и ответили на вопросы, поставленные координатором, представителями Фонда «Новое будущее», а также приглашенным представителям неправительственной организации «Профэшнл эллайанс фор тэкнолоджи энд хабитат». |
22 July 2013: Round table on the significance of drugs control, crime prevention and criminal justice for the post-2015 development priorities, and discussion on African countries in a post-conflict process, substantive session of the Economic and Social Council, Geneva. |
22 июля 2013 года: круглый стол по вопросу значения борьбы с наркотиками, предупреждения преступности и уголовного правосудия с учетом приоритетов развития на период после 2015 года и Дискуссия по проблемам африканских стран, переживающих конфликт, в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета, Женева. |
"Reconciling Exploration, Utilization and Preservation of Dee-Sea Biodiversity", Round table discussion, 3rd Port-Cross Symposium, Porquerolles, France, 5-7 October 2005 |
«Согласование интересов разведки, использования и сохранения глубоководного биоразнообразия», дискуссия «за круглым столом», третий Пор-Кросский симпозиум, Поркероль, Франция, 5-7 октября 2005 года |
Members have already expressed the wish to combine a discussion on the Convention's potential for development with the urgent need to clarify certain widespread misconceptions about the rights contained in the Convention. |
Члены Комитета уже высказались за то, чтобы дискуссия вокруг потенциала Конвенции для ускорения развития была использована также для принятия насущных мер для снятия некоторых расхожих ложных представлений относительно закрепленных в Конвенции прав. |
28.04.2010 April 28, in RSUH (Tchaianova 15) will take place discussion Is the psyche ideal? |
28.04.2010 28 апреля в среду в 18:00 РГГУ на ул.Чаянова 15 состоится дискуссия на тему: идеальна ли психика? |
The discussion on statistics of occupational injuries resulted in a comprehensive framework in which the various units and concepts are identified and described in relation to each other, taking into account the diverse sources of data collection now available to many countries. |
Дискуссия по вопросу о статистике производственного травматизма позволила выработать общие принципы согласованной идентификации и описания различных единиц и концепций с учетом существующих во многих странах различных источников данных. |
After the resignation of former National Party Leader of the Opposition Don Brash in November 2006, internal party discussion apparently ensued over the post of deputy leader. |
27 ноября 2006 года, после отставки Дона Браша с поста лидера оппозиции, в партийных кругах развернулась дискуссия по поводу поста заместителя лидера партии. |
An informal round-table discussion and luncheon for journalists was held at Headquarters on 25 January 1994 to discuss the first session of the Preparatory Committee (31 January-11 February 1994) and the issues of the Summit. |
В Центральных учреждениях 25 января 1994 года состоялась неофициальная дискуссия за круглым столом и завтрак для журналистов, в ходе которых рассматривались вопросы первой сессии Подготовительного комитета (31 января-11 февраля 1994 года) и вопросы, связанные со Встречей. |
In conclusion, his delegation was disappointed at the narrow focus adopted in the report of the Secretary-General (A/48/505); perhaps the Committee's discussion of the item would help to make up for that shortcoming. |
В завершение его делегация выражает разочарование тем, что доклад Генерального секретаря (А/48/505) не отражает всей полноты проблем; его делегация уверена в том, что дискуссия в Комитете по этому вопросу в определенной степени призвана компенсировать этот недостаток. |
The first event, which took place on 8 December 1997, was a high-level discussion, co-sponsored by UNCTAD and the European Round-table of Industrialists, in which more than 20 ambassadors and 15 European business leaders participated. |
В рамках этого направления деятельности первым мероприятием стала проведенная 8 декабря 1997 года дискуссия на высоком уровне, организованная совместно ЮНКТАД и организацией «Европейский "круглый стол" предпринимателей» с участием более 20 послов и 15 ведущих европейских предпринимателей. |
A round-table discussion on "The chlorine industry and sustainable development", organized during the session, was considered a useful tool for the exchange of views on crucial issues facing the chemical industry. |
Было подчеркнуто, что дискуссия "за круглым столом" по теме "Хлорная промышленность и устойчивое развитие", организованная в рамках данной сессии, признана полезным инструментом для обмена мнениями по ключевым вопросам, стоящим перед химической промышленностью. |
There had also been discussion as to whether diplomatic protection could only be extended when a wrongful act had already occurred, or whether a Government could also extend such protection to prevent injury to one of its nationals. |
Также состоялась дискуссия по вопросу о том, может ли дипломатическая защита предоставляться лишь тогда, когда противоправное деяние уже совершено, или правительство может также предоставлять такую защиту для предотвращения нанесения вреда одному из своих граждан. |
Round-table discussion 1: Climate change, adaptation, mitigation and sustainable development |
Дискуссия "за круглым столом"1: Изменение климата, адаптация, |
It is an ongoing discussion how fine-meshed the labour-market ought to be divided up in order to assess if pay difference exists, but a very big part of the pay gap is explained by the fact that women and men have different jobs. |
Несмотря на то что в обществе не прекращается дискуссия о том, на сколь малые сегменты необходимо разделить рынок труда для того, чтобы определить величину разрыва в оплате труда, в значительной степени существование этого разрыва объясняется тем, что мужчины и женщины выполняют разную работу. |
Ms. Adamson (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): As Ambassador Oyarce just said, I think the discussion that we have had today shows just how much interest and how much passion this subject can arouse. |
Г-жа Адамсон (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (говорит по-английски): Как только что сказал посол Ойярсе, мне думается, что дискуссия, которая проходит у нас сегодня, показывает, как много интереса и как много страсти может вызывать эта тема. |
As part of the above-mentioned session, the ASYCUDA programme led discussion on the use of ICTs in logistics, trade facilitation and supply chain security, with contributions from WCO and from ASYCUDA-user countries. |
В рамках упомянутой выше сессии и в связи с программой АСОТД была проведена дискуссия на тему применения ИКТ в логистике, упрощении процедур торговли и обеспечении безопасности производственно-сбытовых цепей, в которой участвовали представители ВТамО и стран, использующих АСОТД. |
The report describes the ongoing discussion on the issue of access to emergency contraceptive pills, noting that the Glanique pill has been approved and is widely used as an emergency contraception. |
В докладе описывается ведущаяся дискуссия по вопросу о доступе к средствам экстренной контрацепции с учетом того, что препарат «Гланик» разрешен к применению и широко используется в качестве средства экстренной контрацепции. |
Lessons for today from the Cuban missile crisis, discussion with former United States Secretary of Defense Robert McNamara. (Department for Disarmament Affairs/Global Security Institute) |
«Кубинский ракетный кризис: уроки для нынешнего поколения» - дискуссия с участием бывшего министра обороны Соединенных Штатов Роберта Макнамары (Департамент по вопросам разоружения/Институт по вопросам всемирной безопасности) |
This discussion is of particular importance in those fragile and conflict/post-conflict settings around the world and the crucial role of education particularly in these emergency settings cannot be overemphasized. |
Эта дискуссия особенно важна в нестабильных ситуациях и условиях конфликтов и после их завершения во всем мире, и в связи с этим нельзя недооценивать решающую роль образования, особенно в чрезвычайных ситуациях. |
Discussion on environmental finance: |
Дискуссия по вопросу финансирования природоохранной деятельности: |
The third round-table discussion of the high-level segment, with the theme of "Wrap-up", was convened during the 6th meeting, on 31 October 2002, and was chaired by the President. |
Третья дискуссия "за круглым столом" в рамках сегмента высокого уровня, посвященная "Подведению итогов", была проведена в ходе 6го заседания 31 октября 2002 года под председательством Председателя. |