The discussion will contribute to the content of recommendations to be adopted by the Committee on the matter discussed and further help the Committee in addressing the rights of babies and young children through its monitoring functions. |
Дискуссия будет способствовать подготовке рекомендаций, которые будут приняты Комитетом по обсуждаемому вопросу, и дополнительно поможет Комитету в рассмотрении прав младенцев и детей в раннем возрасте в рамках его надзорных функций. |
To achieve the long-term objective of the Convention, and given the experience to date, what direction should a discussion and analysis of the climate regime under the UNFCCC take? |
В каком направлении должны проводиться дискуссия и анализ климатического режима в рамках РКИКООН для достижения долгосрочной цели Конвенции, с учетом накопленного опыта? |
Furthermore, it considered that a discussion during the second meeting of the Parties might provide an appropriate opportunity for the UNECE region to provide regional input to the global process envisaged in this initiative. |
Кроме того, она отметила, что дискуссия в ходе второго совещания Сторон могла бы обеспечить надлежащую возможность для того, чтобы регион ЕЭК ООН внес свой региональный вклад в глобальный процесс, предусмотренный этой инициативой. |
In fact, the discussion in paragraph 27 above provides an illustration of such problems, as well as the mechanisms employed by the Civil Rights Division of the Department of Justice to challenge conditions of confinement in various prisons and other remedies available under federal and state law. |
Дискуссия в связи с пунктом 27 выше содержит примеры таких проблем, а также механизмы, используемые отделом гражданских прав министерства юстиции, для целей опротестования условий содержания в различных тюрьмах, и другие юридические меры, предусматриваемые федеральным законодательством и законодательством штатов. |
It includes a short biography of John Peters Humphrey, a discussion on the importance of human rights education and a list of print, video and Web resources; |
В этом разделе имеется краткая биография Джона Питерса Хамфри, а также ведется дискуссия о значении образования в области прав человека и содержится перечень печатных материалов, видеофильмов и Интернет-ресурсов. |
Another good example, which illustrates the contribution the CEB can make, is the discussion held at the CEB in 2008 on issues relating to the food crisis in Africa. |
Еще одним показательным примером, иллюстрирующим возможный вклад КСР, является дискуссия, проведенная в КСР в 2008 году по вопросам, касающимся продовольственного кризиса в Африке. |
For example, each meeting was followed by a broad-based stocktaking discussion, looking at what worked well and what worked less well in order to document lessons learned that would then be fed into the planning of the subsequent meeting and its preparatory processes. |
Например, после каждого совещания проводилась широкая итоговая дискуссия, оценивалось то, что работает хорошо, а что хуже, с тем чтобы обобщить накопленный опыт, который потом учитывался при планировании следующего совещания и при подготовке к нему. |
The discussion on this issue also brought out the need to indicate the costs including overheads for each component in order to make better use of existing funds and get sponsors for unfunded elements. |
Дискуссия по этому вопросу также выявила необходимость указывать расходы, в том числе накладные расходы, по каждому компоненту, с тем чтобы более эффективно использовать существующие средства и обеспечить поддержку спонсоров для элементов, не получающих финансирование. |
In conclusion I wish to state that the meeting witnessed a fruitful exchange of views and that the discussion, while giving an opportunity to delegations to reiterate their national positions and priorities, contributed towards the further understanding of positions. |
В заключение я хочу заявить, что на заседании состоялся плодотворный обмен мнениями и что дискуссия дала делегациям возможность вновь изложить свои национальные позиции и приоритеты и способствовала дальнейшему уяснению позиций. |
However, in order to do this, we need the membership to come together to ensure that the consensus rule is not employed in a manner that blocks discussion of anything at all. |
Однако, дабы сделать это, нам нужно, чтобы членский состав сплотился и обеспечил, чтобы правило консенсуса не применялось таким образом, когда вообще блокировалась бы всякая дискуссия. |
The discussion on the reform of the international financial institutions, including strengthening international financial regulation, should be advanced with the voice and participation of developing countries being integrated in decision-making, as was the case in the Monterrey Consensus. |
Дискуссия по вопросу о реформировании международных финансовых учреждений, включая укрепление международного финансового регулирования, должна вестись при полновесном участии развивающихся стран с подключением их к процессу принятия решений, как это было в случае выработки Монтеррейского консенсуса. |
However, the whole process is via the Internet and it was noted that there is no real "discussion" as such; |
Однако весь процесс идет через Интернет, в связи с чем было отмечено, что реальная "дискуссия" как таковая отсутствует; |
The third network discussion was launched in February 2009 to gather country and regional evidence of the costs associated with internal and international migration, and 'life stories' of individuals, families and communities affected by different aspects of migration. |
Третья сетевая дискуссия началась в феврале 2009 года и преследовала цель получения данных по странам и регионам относительно издержек внутренней и международной миграции и проведения «живого опроса» среди отдельных лиц, семей и общин, испытывающих на себе воздействие различных аспектов миграции. |
Liberia stated that, owing to financial constraints, the final report of the Commission had yet to be broadly distributed and explained to the average citizen, and thus that any discussion regarding the establishment of an extraordinary criminal court might prove to be premature. |
Либерия заявила, что ввиду финансовых трудностей итоговый доклад Комиссии еще не был распространен на широкой основе и что соответствующая разъяснительная работа среди граждан не проводилась, в связи с чем любая дискуссия относительно создания чрезвычайного суда может оказаться преждевременной. |
The discussion is designed to bring together leading thinkers on global issues to address the right to development and human-rights based development in the broader context of contemporary global issues, including multiple global economic and financial crises. |
Дискуссия имела целью собрать вместе ведущих экспертов по глобальным вопросам для обсуждения права на развития и развитие на основе прав человека в широком контексте современных глобальных проблем, включая многочисленные глобальные экономические и финансовые кризисы. |
Mr. Igali (Nigeria) said that the report and the subsequent discussion had made it clear that there was currently a high level of discontent and social alienation in the world. |
Г-н Игали (Нигерия) говорит, что доклад и последующая дискуссия дают ясно понять, что в настоящее время в мире наблюдается высокий уровень недовольства и социального отчуждения. |
Brazil expressed appreciation that the Ad Hoc Committee was finally able to hold such substantive discussion, underlining that this was a first brainstorming by the Ad Hoc Committee on the topic of xenophobia. |
Бразилия выразила признательность Специальному комитету за то, что он, наконец, сумел рассмотреть вопрос по существу, и подчеркнула, что эта дискуссия представляет собой первое коллективное обсуждение в Специальном комитете темы ксенофобии. |
In that regard, Jordan would like to thank the current presidency of the Council and to commend the improvements proposed by the United Kingdom, which have brought deeper understanding to the discussion and made it more of an exchange of views. |
В связи с этим Иордания хотела бы поблагодарить нынешнего Председателя Совета и поприветствовать предложенные Соединенным Королевством улучшения, благодаря которым дискуссия приобрела более глубокий смысл и стала более походить на обмен мнениями. |
The first meeting in the consultative process, held in Nairobi on 24 and 25 July 2009, involved a brainstorming discussion during which participants called upon UNEP to undertake a desk study to explore the funding and support needs of developing countries and countries with economies in transition. |
На первом совещании в рамках консультативного процесса, проходившем в Найроби 24 и 25 июля 2009 года, состоялась аналитическая дискуссия, в ходе которой участники призвали ЮНЕП провести теоретическое исследование по изучению имеющихся у развивающихся стран и стран с переходной экономикой потребностей в финансировании и поддержке. |
Briefing and informal discussion on "Potential legal issues for small island nations arising from climate impacts" (organized by the Permanent Mission of the Marshall Islands) |
Брифинг и неофициальная дискуссия по теме «Потенциальные проблемы малых островных государств правового характера, обусловленные последствиями изменения климата» (организуемые Постоянным представительством Маршалловых Островов) |
Round-table discussion on "Educational opportunity: Key to the future" (co-organized by the Department of Economic and Social Affairs (DESA) and the Harvard Project on Disability) |
Дискуссия за круглым столом на тему «Возможности для получения образования: залог будущего успеха» (организуется совместно Департаментом по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ) и Гарвардским проектом по проблемам инвалидов) |
The discussion should identify challenges for statistical offices in the selected areas and determine what the international statistical community and international organizations can do to assist national statistical offices in meeting these challenges. |
Данная дискуссия призвана определить стоящие перед статистическими управлениями задачи в избранных областях и определить, что международное статистическое сообщество и международные организации могут сделать для оказания помощи национальным статистическим управлениям в решении этих задач. |
Agreement between the various HIA teams on the use of the most recent results of research, increasing robustness of the models used and increasing the precision of the HIA estimates would require a focused, well prepared expert discussion or workshop to develop a consensus on methods. |
Для того чтобы было достигнуто согласие между различными группами по ОВЗ по поводу использования самых последних результатов исследований, повышения надежности применяемых моделей и повышения точности оценок ОВЗ, потребуется целенаправленная, основательно подготовленная дискуссия между экспертами или рабочее совещание для выработки консенсуса о методах. |
In her concluding remarks, the Executive Director said the discussion had highlighted the critical importance of long-term partnerships to effective work on the ground, to resource mobilization, and to the development of common strategies. |
В своем заключительном слове Директор-исполнитель заявила, что состоявшаяся дискуссия позволила подчеркнуть важнейшее значение долгосрочных партнерств для проведения эффективной работы на местах, для мобилизации ресурсов и для разработки общих стратегий. |
The results of the UNECE survey in EECCA and SEE countries on their national plans for the implementation of the 2008 SNA and main challenges for the full implementation of 1993 SNA will be presented to the session followed by a round-table discussion. |
Участникам будут представлены результаты проведенного ЕЭК ООН обследования в странах ВЕКЦА и ЮВЕ в отношении их национальных планов внедрения СНС 2008 года и основных препятствий полному внедрению СНС 1993 года, после чего состоится дискуссия за круглым столом. |