| My delegation values this discussion because of our sad experience of having been through an ethnic conflict. | Эта дискуссия особенно важна для нашей делегации, поскольку мы имеем грустный опыт этнического конфликта. |
| This discussion followed an oral briefing by the Police Adviser in the Department of Peacekeeping Operations, Andrew Hughes, on 23 April. | Такая дискуссия состоялась после устного брифинга Полицейского советника Департамента операций по поддержанию мира Эндрю Хьюза 23 апреля. |
| Some discussion followed on the future status of the Open-ended Working Group. | Была проведена некоторая дискуссия по вопросу о будущем статусе Рабочей группы открытого состава. |
| There was extensive discussion on the difficulties faced by Somalia in achieving compliance within a very unstable political situation. | Была проведена обширная дискуссия по вопросу о трудностях, с которыми сталкивается Сомали в деле обеспечения соблюдения, в условиях весьма нестабильной политической обстановки. |
| However, it was noted that this would be more of a policy-related discussion than a methodological one. | В то же время было отмечено, что такая дискуссия будет носить скорее политический, нежели методологический характер. |
| Following the presentations, the Chairperson of the session will moderate an interactive discussion. | После этих выступлений под руководством Председателя заседания состоится интерактивная дискуссия. |
| The discussion will comprise two sessions. | Дискуссия будет состоять из двух заседаний. |
| An interactive discussion will be arranged thereafter. | После этого будет проведена интерактивная дискуссия. |
| The head of the delegation expressed his sincere thanks to all present, showed his satisfaction with the prevailing atmosphere and the fruitful discussion. | Глава делегации Бенина выразил искреннюю признательность всем присутствующим и удовлетворение той атмосферой, в которой проходила плодотворная дискуссия. |
| It was particularly regrettable that the extraneous political discussion had been characterized by a number of inaccurate and inflammatory remarks. | Особое сожаление вызывает то, что не относящаяся к делу политическая дискуссия отличалась рядом неточных и подстрекательских замечаний. |
| After having reached consensus to accommodate these concerns, the discussion could address ways to strengthen the weak points of the current IHL framework. | После достижения консенсуса, чтобы учесть эти озабоченности, дискуссия могла бы затронуть способы укрепления слабых звеньев нынешней структуры МГП. |
| Though the discussion was not conclusive, suggestions made merit further consideration. | Хотя дискуссия не была исчерпывающей, высказанные соображения заслуживают дальнейшего рассмотрения. |
| The discussion of prevention should therefore also include the related issue of impunity. | Дискуссия о предупреждении пыток поэтому должна включать также связанный с этой темой вопрос о безнаказанности. |
| After the presentations, there will be an open discussion to which all participants will be invited to contribute. | После выступлений состоится открытая дискуссия, в которую будет предложено внести вклад всем участникам. |
| Following the panel the floor was opened to discussion. | После экспертного заседания была открыта дискуссия. |
| The discussion that ensued focused primarily on the development of the proposed space object database and ITU coordination and collaboration. | Последовавшая дискуссия была сконцентрирована преимущественно на разработке предлагаемой базы данных по космическим объектам и на координации и сотрудничестве МСЭ. |
| This discussion of ITU coordination with outside organizations transitioned into how the ITU could work with COPUOS. | Эта дискуссия о координации МСЭ с внешними организациями перешла к вопросу о том, как МСЭ мог бы работать с КОПУОС. |
| The Commission's discussion of countermeasures had also been useful. | Дискуссия в Комиссии по вопросу о контрмерах также полезна. |
| The expert discussion was followed by a general debate, during which observers took the floor. | За обсуждением экспертов последовала общая дискуссия, в ходе которой выступили наблюдатели. |
| When the meeting reconvened, a discussion of the draft documents took place and several small modifications were suggested. | После возобновления заседания состоялась дискуссия по проектам документов, в ходе которой было предложено несколько небольших изменений. |
| A discussion on this topic could, for example, be started in the context of the requirements for an effective verification system. | Дискуссия по этой теме могла бы, например, быть начата в контексте требований к эффективной проверочной системе. |
| Had this discussion taken place a bit sooner, we could have saved time. | Если бы эта дискуссия прошла чуть раньше, мы могли бы сэкономить время. |
| Following the panel presentations, an interactive discussion was held among participants, including representatives of Governments and institutional and non-governmental stakeholders. | После выступлений участников дискуссионной группы состоялась интерактивная дискуссия между участниками, в том числе представителями правительств, институциональных и неправительственных структур. |
| I look forward to a fruitful discussion, following the presentations by the speakers. | Я рассчитываю на то, что за выступлениями последует плодотворная дискуссия. |
| There was also discussion of the financial implications of the CBM process. | Состоялась также дискуссия о финансовых последствиях процесса МД. |