Английский - русский
Перевод слова Discussion
Вариант перевода Дискуссия

Примеры в контексте "Discussion - Дискуссия"

Примеры: Discussion - Дискуссия
The discussion about the voluntary nature of returns cannot, however, be used as an excuse to conceal the sometimes too slow response by certain United Nations agencies in assisting returns through appropriate emergency relief activities. Однако дискуссия о добровольном характере возвращений не может использоваться в качестве предлога для того, чтобы скрывать факты излишней медлительности некоторых учреждений Организации Объединенных Наций, которые не торопятся с оказанием соответствующей чрезвычайной помощи тем, кто решил вернуться.
Stresses, in the consideration of any new debt resolution mechanism, the importance of broad discussion in the appropriate forums, with the participation of all interested actors; подчеркивает, что при рассмотрении любых новых механизмов урегулирования задолженности важна широкая дискуссия на надлежащих форумах с участием всех заинтересованных сторон;
The Executive Director's annual report on progress towards the five MTSP priorities had been very informative, and the discussion on it very rich. Годовой доклад Директора-исполнителя о прогрессе, достигнутом в деле реализации пяти приоритетных задач ССП, был весьма информативным, а дискуссия по этому докладу - весьма содержательной.
The discussion is also expected to inform the consideration of the other agenda items of the second session of the Forum so that recommendations can be formulated taking into account the human rights and needs of indigenous children and youth. Кроме того, ожидается, что дискуссия будет способствовать обсуждению других пунктов повестки дня второй сессии Форума в плане выработки рекомендаций, учитывающих права человека и потребности детей и молодежи из числа коренных народов.
States parties might furthermore be induced mistakenly to believe that their discussion with the Committee would be limited to the list of issues that had been prepared. Кроме того, государства-участники могут также быть введены в заблуждение и придти к выводу о том, что их дискуссия с Комитетом будет ограничена перечнем подготовленных вопросов.
The discussion will contribute to the adoption of recommendations by the Committee on the area discussed and further help the Committee in addressing the rights of indigenous children through its monitoring functions. Эта дискуссия будет способствовать принятию Комитетом рекомендаций в рамках обсуждаемой области и окажет дальнейшую помощь Комитету в рассмотрении вопросов о правах детей из числа коренных народов в контексте его функций по осуществлению мониторинга.
Such a discussion could reduce the time needed for the general debate on the agenda item concerned, as delegations may well be dissuaded from making formal statements. Такая дискуссия могла бы сократить время, необходимое для общих прений по соответствующему пункту повестки дня, поскольку в результате делегации могут вполне утратить какое-либо стремление делать официальные заявления.
There had been much discussion on the Secretary-General's report on further reform of the United Nations system and treaty body reform. В последнее время развернулась активная дискуссия по докладу Генерального секретаря о дальнейшей реформе системы Организации Объединенных Наций и о реформе договорных органов.
I believe the discussion today has demonstrated the centrality of this issue to all of the work of the Council. Я думаю, что сегодняшняя дискуссия продемонстрировала, что этот вопрос стоит во главе угла всей работы Совета Безопасности.
On the eve of the meeting a broad-ranging discussion had taken place in which the President of the World Bank and the Acting Managing Director of IMF had participated. Накануне заседания состоялась широкая дискуссия, в которой приняли участие Президент Всемирного банка и исполняющий обязанности Директора-распорядителя МВФ.
There was some discussion as to whether the matter fell within the mandate of UNEP, following which the Committee agreed to refer the draft decision to the drafting group for further consideration. Состоялась некоторая дискуссия относительно того, относится ли этот вопрос к мандату ЮНЕП, после чего Комитет постановил передать этот проект решения редакционной группе для дальнейшего рассмотрения.
The discussion on all these four points will continue at the Fourteenth session of the GGE in June 2006, in particular at the Meeting of Military and Technical Experts. Дискуссия по этим четырем пунктам будет продолжаться на четырнадцатой сессии ГПЭ в июне 2006 года, и в особенности на Совещании военных и технических экспертов.
The discussion of "purpose" and "nature" was largely an artificial exercise, and practice, supported by the jurisprudence, would resolve the issue in a satisfactory manner. Дискуссия в отношении «цели» и «характера» в значительной степени является искусственным процессом, и практика при поддержке судебных органов решит этот вопрос удовлетворительным образом.
In the coming days, members of the Security Council will work on a draft presidential statement, which will draw on the full discussion that we have just had. В ближайшие дни члены Совета Безопасности будут работать над проектом заявления Председателя, в основу которого будет положена только что состоявшаяся обстоятельная дискуссия.
Three members of the Committee participated in a training session, organized for the staff of OHCHR on follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action, that included a discussion of the intersection between gender and racial discrimination. Три члена Комитета приняли участие в учебной сессии, организованной для сотрудников УВКПЧ по мерам по осуществлению Дурбанской декларации, на которой была проведена дискуссия по вопросу о взаимосвязи между гендерной и расовой дискриминацией, и Программы действий.
There had been some discussion of reforming the Bretton Woods institutions, leading to a "Bretton Woods Mark II", but due consideration must be given to what that would entail. Велась дискуссия о реформировании бреттон-вудских учреждений в "Бреттон-Вудс II", однако необходимо должным образом рассмотреть, к чему это приведет.
The ongoing discussion within EU about a proposed reform of the Common Agricultural Policy may result in a shift from direct subsidies towards programmes linked to environmental protection, food safety standards and rural development. Продолжающаяся дискуссия в рамках Европейского союза по вопросу о предлагаемой реформе Общей сельскохозяйственной политики может привести к переходу от предоставления прямых субсидий к реализации программ, связанных с экологической защитой, соблюдением стандартов безопасности пищевых продуктов и развитием сельских районов.
The national discussion on the theme "Initiatives of women citizens as a factor of sustainable development" had been organized within the Civil Forum which was held in November 2001. В рамках Гражданского форума, который состоялся в ноябре 2001 года, была организована национальная дискуссия на тему «Женские гражданские инициативы как фактор устойчивого развития».
Today's discussion, which follows up on the historic resolution 1261, is a hopeful sign, because it attests to the universal awareness of the urgent need for concerted action on the part of the international community to try to alleviate the consequences of war for children. Сегодняшняя дискуссия, которая проходит в развитие исторической резолюции 1261, вселяет надежды, поскольку ее проведение свидетельствует о всеобщем осознании настоятельной необходимости принятия совместных усилий со стороны международного сообщества в целях содействия облегчению последствий войны, сказывающихся на детях.
My country's Government believes that today's discussion, which is being followed very carefully by all Member States of the United Nations, should not focus on resolving disputes and contradictions. Правительство моей страны убеждено - сегодняшняя дискуссия, за ходом которой внимательно следят все государства-члены Организации Объединенных Наций, не должна концентрироваться на решении споров и противоречий.
And fourthly, in regard to this point, let us not let this discussion detract from the legitimate need to take into account the security concerns of Rwanda and of Uganda. И в-четвертых, в этой связи давайте не будем позволять, чтобы эта дискуссия умаляла значение законного требования учитывать озабоченности Руанды и Уганды в области безопасности.
Today's discussion and the document which doubtless will crown this debate should allow us to lay the foundations for a mechanism without which no system of prevention worthy of that name would be able to function properly. Сегодняшняя дискуссия и документ, который, несомненно, будет принят по ее завершении, должны позволить нам заложить основы для создания механизма, без которого никакая система предотвращения, достойная носить это название, не смогла бы должным образом функционировать.
Any discussion of about the United Nations, its achievements and its future would be incomplete without recalling the tangible contributions of the Organization to focusing attention on the major issues of our times and forging elaborating an international consensus on some of them. Любая дискуссия об Организации Объединенных Наций, ее достижениях и ее будущем будет неполной, если не вспомнить о существенном вкладе, внесенном Организацией в фокусирование внимания на крупных проблемах современности и формирование международного консенсуса по некоторым из них.
The report of the Secretary-General and the discussion that will be taking place in the Council and in the General Assembly come at a good time. Время представления доклада Генерального секретаря и дискуссия, которая будет продолжаться в Совете и Генеральной Ассамблее, является очень актуальным.
There is a general discussion on various malaria-control strategies that include, inter alia, vector control, disease control, use of insecticide-treated bednets and malaria vaccines. В настоящее время идет общая дискуссия относительно использования различных стратегий борьбы с малярией, включая, в частности, борьбу с ее переносчиками, борьбу с заболеваемостью, использование надкроватных сеток, пропитанных инсектицидами, и противомалярийных прививок.