The general discussion is an essential space for representatives of Member States, civil society and the United Nations system to present their views on the current status of gender equality. |
Именно общая дискуссия дает представителям государств-членов, гражданского общества и системы Организации Объединенных Наций возможность излагать свои мнения о текущем положении дел в области гендерного равенства. |
The presentations were followed by an interactive discussion, during which participants asked questions on the experiences of participating competition authorities in competition law enforcement. |
После этих докладов состоялась интерактивная дискуссия, в ходе которой участники расспрашивали об опыте участвующих органов по вопросам конкуренции в области обеспечения применения законодательства по вопросам конкуренции. |
Based on the discussion, it could be concluded that competition advocacy and dialogue with policymakers and decision-makers, particularly in key economic sectors, were crucial in ensuring that policies did not bring about anti-competitive outcomes. |
Состоявшаяся дискуссия позволяет сделать вывод, что пропаганда конкуренции и диалог с представителями политических и директивных органов, в первую очередь в ключевых секторах экономики, крайне важны для того, чтобы проводимая политика не оказывала негативного влияния на конкуренцию. |
Although this necessity to draw on expertise outside institutionalized local government has been known for quite some time, discussion has almost exclusively focused on the topic of privatization. |
Хотя эта необходимость использовать специальные знания экспертов, не связанных с официальными органами местной власти, отмечается уже довольно давно, соответствующая дискуссия посвящена почти исключительно теме приватизации. |
Its subject was "How can we help parents raise their children without violence?" and aimed at involving all competent bodies, as well as those working with and for children in a fruitful discussion about positive parental role. |
Была выбрана тема: "Как помочь родителям воспитывать своих детей без насилия?", и дискуссия была направлена на привлечение всех компетентных органов, а также организаций, работающих с детьми и в интересах детей, к плодотворному обсуждению позитивной роли родителей. |
Given the sensitivity and complexity of the issues involved, his delegation favoured a step-by-step approach, starting with the identification of key points of consensus that could provide a basis for further discussion. |
Учитывая деликатность и сложность сопряженных с понятием универсальной юрисдикции вопросов, делегация Сингапура выступает за поэтапный подход, началом которого станет выявление основных точек соприкосновения, на которые будет опираться дальнейшая дискуссия. |
Lastly, her delegation was pleased that a broad discussion on planned and possible future work had figured prominently on the Commission's agenda for its forty-seventh session, as such discussions enabled the Commission to make informed decisions on matching priorities with resources. |
В заключение, делегация удовлетворена тем, что широкая дискуссия в отношении планируемой и возможной будущей работы заняла видное место в повестке дня сорок седьмой сессии Комиссии, поскольку такие дискуссии помогают Комиссии принимать осознанные решения, позволяющие увязывать приоритеты с имеющимися ресурсами. |
Mr. Kamto (Special Rapporteur) said that it was not the Commission's practice to reopen discussion following the summary of the debate by the Special Rapporteur. |
Г-н Камто (Специальный докладчик) говорит, что в соответствии с практикой Комиссии дискуссия после подведения Специальным докладчиком итогов обсуждений возобновляться не может. |
The discussion on IEDs held during the meeting of the Group of Experts in April 2014 had proven useful, as it had helped to build awareness of the threat posed by such devices. |
Дискуссия по СВУ, проведенная в ходе совещания Группы экспертов в апреле 2014 года, оказалась полезной, поскольку она помогла повысить осведомленность об угрозе, создаваемой такими устройствами. |
Throughout all of the meetings there was substantive discussion on many aspects of the prevention of an arms race in outer space and there were ample views on key elements of a potential instrument, politically binding or legally binding, affecting space security. |
З. На всем протяжении работы заседаний имела место предметная дискуссия по многим аспектам предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве и обстоятельно излагались взгляды по ключевым элементам потенциального инструмента политически или юридически связывающего характера, касающегося космической безопасности. |
Although there was no final agreement on any particular issue or area, the discussion provided a rich exchange of ideas and concrete clarifications that should help subsequent work of the Conference on Disarmament on the issue of negative security assurances. |
Хотя окончательного согласия по какому-либо конкретному вопросу или разделу не достигнуто, дискуссия позволила провести богатый обмен идеями и конкретными разъяснениями, которые должны помочь в последующей работе Конференции по разоружению над вопросом о негативных гарантиях безопасности. |
Pursuant to that mandate, the Council decided that the focus of the thematic discussion for 2014 should be "Effective governance, policy-making and planning for sustainable urbanization". |
В соответствии с этим мандатом Совет постановил, что тематическая дискуссия в 2014 году будет посвящена теме «Эффективное управление, разработка политики и планирование в интересах устойчивой урбанизации». |
(b) The thematic discussion would take place during the integration segment, to be held from 27 to 29 May 2014. |
Ь) тематическая дискуссия будет проведена на этапе по вопросам интеграции, который будет проведен 27 - 29 мая 2014 года. |
A broad discussion was held regarding the place of children with disabilities in the educational system, changes were proposed to provide these students with the best possible care and developmental support. |
Была проведена широкая дискуссия о месте детей-инвалидов в системе образования и предложены изменения, направленные на оказание этим учащимся максимально возможной помощи и поддержки в целях развития. |
This was followed by a discussion on the education agenda beyond 2015 in Thailand (considering Millennium Development Goals (MDGs) plus commitments) and the country's 15-year free education for all programme. |
За этой встречей последовала дискуссия относительно образовательной повестки дня в Таиланде после 2015 года (с учетом целей развития по Декларации тысячелетия (ЦРДТ), а также обязательств) и программы страны в отношении бесплатного 15-летнего образования для всех. |
it began a discussion that not only happened in Uganda, but all of Africa. |
Началась дискуссия, которая произошла не только в Уганде, но и по всей Африке. |
They are global businesses with a global impact, and therefore a global discussion is needed in this forum to set global norms and standards. |
Это предприятия, занимающиеся глобальной предпринимательской деятельностью, имеющие глобальное влияние, и поэтому необходима глобальная дискуссия в этом форуме с целью разработки глобальных норм и стандартов. |
Turning to the TCPR, delegations said they looked forward to the briefing during the annual meeting of the Executive Board in June, when there would be a lengthy discussion. |
Что касается ТВОП, то делегации заявили, что они надеются получить соответствующую информацию в июне на ежегодном совещании Исполнительного совета, на котором состоится продолжительная дискуссия. |
Several other delegations stressed that the Executive Board was not a political forum, and said that the importance of the field visits was being diminished by a political discussion. |
Ряд других делегаций подчеркнули, что Исполнительный совет не является политическим форумом, а также то, что политическая дискуссия умаляет значимость поездок на места. |
Our discussion today concerning the difficulties of implementing the standards clearly indicates that it is not possible to solve the issue of the status of Kosovo and Metohija in an accelerated fashion. |
Наша сегодняшняя дискуссия по поводу трудностей в деле осуществления стандартов четко показала, что нельзя решать вопрос о статусе Косово и Метохии поспешно. |
We are having exactly the same discussion in the President's Office: that there are lessons to be drawn. |
У нас идет абсолютно такая же дискуссия в канцелярии Председателя - дискуссия о том, что необходимо извлечь уроки. |
It is hoped that both the presentations and subsequent discussion will be less directly focused on the individual national experiences of States Parties, and will instead examine common themes which are more generally applicable. |
Хотелось бы надеяться, что и презентации и последующая дискуссия будут непосредственно концентрироваться не столько на индивидуальном национальном опыте государств-участников, сколько на изучении общих тем, отличающихся более общей применимостью. |
While the discussion held on this matter has been very thought-provoking, no consensus has yet emerged on what issues should be dealt with and how. |
Проводимая дискуссия на этот счет весьма способствовала размышлениям, однако у нас пока еще не сложилось консенсуса относительно того, какими проблемами и каким образом следует заняться. |
Thematic discussion on people of African descent, with a focus on the theme "Access to justice": |
Тематическая дискуссия по вопросу о положении лиц африканского происхождения с уделением особого внимания теме "Доступ к правосудию" |
On 21 September 2012, a discussion on "barriers to women's participation in decision making" took place in the bicommunal rooms of the Ledra Palace hotel in the United Nations buffer zone, organized as a follow-up of Security Council resolution 1325 (2000). |
В рамках последующих действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) 21 сентября 2012 года в двухобщинных номерах отеля "Ледра Палас" в буферной зоне Организации Объединенных Наций состоялась дискуссия по вопросу о "барьерах на пути участия женщин в принятии решений". |