| The footnotes in columns 2 and 5 gave rise to a lengthy discussion. | Состоялась продолжительная дискуссия в связи со сносками в колонках 2 и 5. |
| However, a discussion on conferring leasing rights for both legal entities and individuals has been engaged. | Однако в стране начата дискуссия о наделении лизинговыми правами как юридических, так и частных лиц. |
| This discussion may contribute to the adjustment of the focus of this thematic area for the next biennium. | Эта дискуссия, возможно, будет способствовать ориентации этой тематической области в течение следующего двухгодичного периода. |
| The policy discussion will also include a high-level panel with the participation of distinguished international business and political leaders. | В рамках политической дискуссии будет организована также групповая дискуссия высокого уровня с участием видных деятелей международного бизнеса и политических лидеров. |
| I have the clear memory that there was a long discussion. | Я совершенно четко помню, что у нас была продолжительная дискуссия по этому вопросу. |
| Such a discussion should be inclusive and thus contribute to achieving universality. | Такая дискуссия должна носить инклюзивный характер и тем самым способствовать достижению универсальности. |
| The general discussion on an FMCT was intensive and constructive. | Общая дискуссия по ДЗПРМ носила интенсивный и конструктивный характер. |
| The discussion was not, however, conducive so far to bridging the existing gaps and building an agreement on NSA. | Однако дискуссия пока не способствовала сближению существующих расхождений и формированию согласия по НГБ. |
| Thirdly, discussion was invited on how IIAs could increase foreign investors' contribution to economic and social development. | В-третьих, была начата дискуссия о том, каким образом МИС могут способствовать увеличению вклада иностранных инвесторов в экономическое и социальное развитие. |
| That is why the discussion under way on the food crisis should be comprehensive and global. | Вот почему проводимая в настоящее время дискуссия по вопросу о продовольственном кризисе должна носить всеобъемлющий и глобальный характер. |
| The interplay of factors is such that no meaningful discussion on child development can preclude the matter of child protection. | Взаимозависимость факторов является столь тесной, что ни одна важная дискуссия по вопросам развития ребенка не может проходить без обсуждения проблемы защиты детей. |
| This year, there was a difficult discussion about the future of the informal consultative process. | В этом году состоялась непростая дискуссия относительно перспектив неофициального консультативного процесса (НКП) по морской проблематике. |
| The speech will be followed by related presentations by UNECE member States and organizations, followed by an interactive discussion moderated by the Committee. | За этим докладом последуют аналогичные выступления государств - членов ЕЭК ООН и организаций, а затем будет проведена интерактивная дискуссия, ведущим которой явится Комитет. |
| There was discussion about the challenges the crisis posed in terms of rethinking fundamental paradigms and the relative roles of the State and markets. | Состоялась дискуссия о поставленных кризисом задачах в области переосмысления фундаментальных парадигм и соответствующих функций государства и рынков. |
| The discussion in Vienna was not easy. States' positions on solving the global drug problem differed substantially. | Дискуссия в Вене была непростой - существенно различались подходы государств к решению мировой проблемы наркотиков. |
| Much of the discussion focused on the nuclear predicament and the need to mobilize political leadership and a commitment effectively to deal with it. | Дискуссия была сосредоточена в основном на ядерной угрозе и необходимости мобилизации политической руководящей роли и эффективных усилиях по устранению этой угрозы. |
| Such a discussion would be useful and was essential. | Такая дискуссия будет полезной и важной. |
| The presentations were followed by a detailed discussion. | За этими выступлениями последовала обстоятельная дискуссия. |
| Public discussion on more sensitive issues, including on addressing past crimes and ending impunity is also beginning to emerge. | Начинает также зарождаться и общественная дискуссия по более чувствительным вопросам, включая решение проблем преступлений прошлого времени и борьбы с безнаказанностью. |
| Our discussion today takes place in the context of the recently-convened Paris Conference in Support of Afghanistan. | Наша сегодняшняя дискуссия проходит на фоне недавно прошедшей Парижской конференции в поддержку Афганистана. |
| There was considerable discussion with regard to question of whether sufficient data currently exists for political decision-making. | Состоялась широкая дискуссия по вопросу о том, существует ли в настоящее время достаточно данных для принятия политических решений. |
| There should be open and honest discussion, conducted with understanding and goodwill, of the more difficult and contentious areas. | Тут должна состояться открытая и честная дискуссия, проводимая с пониманием и доброй волей, по более трудным и спорным сферам. |
| Each session will hear presentations by key panelists followed by an open, general discussion among participants. | На каждой сессии будут заслушаны представления основных тематических экспертов, вслед за чем будет проведена открытая общая дискуссия среди участников. |
| Rather, it is a discussion about protection - the protection of all our peoples against mass-atrocity crimes. | Это, скорее, дискуссия о защите народов от преступлений, связанных с массовыми злодеяниями. |
| This is not a legal discussion, nor should it be. | Это не правовая дискуссия, и она не должна быть таковой. |