| The discussion is not a vote; comments must present specific points in favor of or against the user's approval. | Дискуссия не является голосованием; реплики должны содержать доводы за или против кандидатуры. |
| At 19:30 there was a "Coffeebreak" and a lively discussion went on in the restaurant of the hotel. | «Кофе-брейк». Во время перерыва дискуссия живо продолжалась в ресторане отеля. |
| A round-table discussion took place with the participation of various non-governmental organizations active in the field of the rights of the child. | Была проведена дискуссия "за круглым столом" с участием различных неправительственных организаций, осуществляющих деятельность в области прав ребенка. |
| Judging from this morning's discussion, the gravity and urgency of getting down to work has been very thoroughly underlined in several statements in the debate. | Как показала сегодняшняя дискуссия, в целом ряде выступлений весьма отчетливо подчеркивалась важность и неотложность начала работы. |
| In the light of the aforementioned, it is very important that we be careful here today to strike the right balance in our discussion. | В свете вышеупомянутого крайне важно добиться того, чтобы провидимая нами здесь сегодня дискуссия носила сбалансированный характер. |
| After the presentation of each item/issue by the secretariat in the order of the human rights agenda items of the Third Committee, a general discussion will follow. | После сообщения секретариата по каждому пункту/вопросу в порядке рассмотрения пунктов повестки дня Третьего комитета по правам человека будет проводиться общая дискуссия. |
| The fact that some first level headings proved a stumbling-block for the discussion has meant that it has not been possible to study this proposal in depth. | Затяжная дискуссия по некоторым моментам первого уровня не позволила провести углубленное изучение этого предложения. |
| Following consideration of this matter by the Bureau, the President proposed that each round-table discussion would be opened by himself and introduced by the co-chairs. | После рассмотрения этого вопроса Президиумом Председатель предложил, чтобы каждая дискуссия "за круглым столом" открывалась им самим и представлялась сопредседателями. |
| Regarding the first issue, there was some discussion as to whether the additional information on unintentional releases of pentachlorobenzene should form an addendum to the risk profile. | По первому вопросу развернулась определенная дискуссия о том, следует ли включить дополнительную информацию о непреднамеренных выбросах пентахлорбензола в добавление к характеристике рисков. |
| The Symposium would advance the discussion on the role of development cooperation in the implementation of the post-2015 agenda. | На симпозиуме будет продолжена дискуссия о роли сотрудничества в целях развития в осуществлении повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| On request of the expert from the European Commission a discussion on the current bumper test area, mostly for the lower legform impact, took place. | По просьбе эксперта от Европейской комиссии была проведена дискуссия по нынешней зоне испытания бампера в основном на удар нижней части модели ноги. |
| Round-table discussion in Naples, Italy, in cooperation with the Naples Chamber of Commerce and Tecnoborsa. | Дискуссия за круглым столом в Неаполе, Италия, организованная в сотрудничестве с Торговой палатой Неаполя и "Текноборса". |
| We may end up disagreeing among ourselves, but at least we are having what I consider an honest and open discussion. | Мы можем не соглашаться друг с другом, но, по крайней мере, с моей точки зрения, нам удалась честная и открытая дискуссия. |
| I must insist on absolute secrecy regarding this discussion till I've officially acquired Mr. Blake's shares. | Данная дискуссия должна сохраняться в тайне до тех пор, пока... я официально не стану владельцем акций м-ра Блэйка. |
| And in this meeting - it went on for weeks in the press, two weeks where there was huge discussion. | И на этой встрече, которую обсуждали в течение нескольких недель в прессе, была огромная дискуссия, протянувшая две недели. |
| Not now, Minion. I'm in a heated existential discussion with this dead-eyed plastic desk toy. | Ты не видишь, что у меня в разгаре дискуссия о смысле жизни с пустоголовой пластиковой игрушкой. |
| Annual full-day discussion with a focus on access to justice for children | Ежегодная длящаяся полный рабочий день дискуссия, посвященная доступу детей к правосудию |
| Furthermore, my Government does not care, no matter what discussion takes place in the United Nations Security Council. | Более того, г-н Председатель, какая бы дискуссия ни проходила в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций, моему правительству это уже безразлично. |
| Interactive discussion: Are There Any Alternatives to the Retail Chains? | Интерактивная дискуссия на тему: Каковы альтернативы ритейловым сетям? |
| 3.45- 4.45 Moderated discussion: Challenges and areas for improvement | Дискуссия с участием ведущего: проблемы и возможности прогресса |
| A discussion was held in course of the presentation on the ways to perfect the legislative basis for effective support to people with disabilities. | Во время презентации состоялась дискуссия, основной темой которой стало обсуждение путей усовершенствования нормативной базы для максимально эффективного предоставления помощи людям с ограничением жизнедеятельности. |
| And in this meeting - it went on for weeks in the press, two weeks where there was huge discussion. | И на этой встрече, которую обсуждали в течение нескольких недель в прессе, была огромная дискуссия, протянувшая две недели. |
| And a huge eruption of discussion around accessibility came, and we're really excited about that. | Разразилась бурная дискуссия по поводу доступности устройства, и мы на самом деле были в восторге. |
| However, three years of discussion have failed to produce anything close to a consensus on how to do this. | Однако трехлетняя дискуссия не привела к достижению того, что могло хотя бы отдаленно напоминать консенсус в отношении путей реализации этих целей. |
| The long discussion in the United States about the census undercount adjustment is illustrative of the important relationship existing between official statistics and the broader statistical community. | Продолжительная дискуссия в Соединенных Штатах по вопросам внесения корректив на недоучет населения при проведении переписей свидетельствует о существовании важной взаимосвязи между официальными статистиками и более широкими статистическими кругами. |