Английский - русский
Перевод слова Discussion
Вариант перевода Дискуссия

Примеры в контексте "Discussion - Дискуссия"

Примеры: Discussion - Дискуссия
The very thorough discussion that took place afforded, in the opinion of the participants, an opportunity to become familiar with national approaches to questions of investment under conditions of transition to a market economy. Состоявшаяся обстоятельная дискуссия, по мнению его участников, дала возможность ознакомиться с национальными подходами к вопросам инвестиций в условиях перехода к рынку.
A long, informative discussion followed in which particular emphasis was given to the need to develop appropriate institutional infrastructure in support of the private sector in south-east Europe and the possible role of the UN/ECE and the Committee in doing so. После этого была проведена продолжительная, содержательная дискуссия, в ходе которой особый акцент был сделан на необходимости создания соответствующей институциональной инфраструктуры для поддержки частного сектора в юго-восточной Европе и на возможной роли ЕЭК ООН и Комитета в этом вопросе.
The discussion of specific situations would draw also on the responses by States to the information arising from the fifth session which had been transmitted to them for comments and observations. Дискуссия по конкретным ситуациям будет также проводиться с учетом ответов государств на информацию о работе пятой сессии, которая была направлена им на предмет комментариев и замечаний.
The World Business Forum advanced the discussion on the responsibility of business for the sustainable and just development of societies. На Всемирном форуме деловых кругов развернулась дискуссия по вопросу об ответственности деловых кругов за устойчивое и справедливое развитие общества.
The discussion of paragraph 3 (c) of article 14 in the report stated that there was no time-limit on the initiation of criminal proceedings; she would like to know why. Дискуссия вокруг пункта Зс статьи 14, нашедшая отражение в докладе, указывает на то, что не существует никаких временных ограничений в отношении возбуждения дела; она желает знать причины этого.
Regarding follow-up to the Bangkok Declaration, there was a fruitful discussion on possible ways and means of putting into effect the road map contained in it, in order to create synergy and galvanize strategic alliances in the fight against crime. Что касается последующих мер по осуществлению Бангкокской декларации, то в этой связи состоялась плодотворная дискуссия о возможных путях и средствах реализации программы, намеченной в Декларации, в целях укрепления взаимодействия и создания стратегических союзов в борьбе с преступностью.
A discussion panel entitled "Training and Capacity-Building in Coastal and Ocean Management" was organized as a side event during the seventh session of the Commission on Sustainable Development in April 1999, with presentations by several representatives from countries having TSC CDUs. В ходе седьмой сессии Комиссии по устойчивому развитию в апреле 1999 года была параллельно организована дискуссия по теме "Подготовка кадров и создание потенциалов в области управления прибрежными и океанскими районами", в рамках которой выступило несколько представителей стран, имеющих методгруппы ТСК.
The discussion reflected two different points of view on the protection of cultural property in the north of the island of Cyprus and on the status of the authorities in that region. Дискуссия выявила разногласия по двум вопросам: сохранение культурных ценностей на севере острова Кипр и статус властей в этом районе.
Inevitably, discussion went beyond those topics as it ranged over the issues and challenges; while the exchanges were fruitful for participants, they can be reflected only partially in this summary. Проводившаяся дискуссия неизбежно выходила за рамки указанных тем, поскольку при этом охватывался широкий спектр вопросов и задач; для участников Совещания проведенный обмен мнениями имел полезное значение, но в настоящем резюме можно отразить лишь часть высказанных точек зрения.
The rich and wide-ranging discussion at the high-level segment with the participation, for the first time, of representatives of non-governmental organization constituencies showed clearly the unique role of the Council in promoting an integrated and coherent view of cross-cutting policy issues. Состоявшаяся на этапе заседаний высокого уровня насыщенная и широкая дискуссия, в которой впервые приняли участие представители неправительственных организаций, наглядно продемонстрировала уникальную роль Совета в деле поощрения комплексного и согласованного подхода к решению многогранных вопросов политики.
Aware that the Declaration, the Strategy and the ongoing discussion on an agenda for development are mutually supportive and closely interlinked, сознавая, что Декларация, Стратегия и проводимая дискуссия по повестке дня для развития дополняют друг друга и тесно взаимосвязаны,
Some participants considered that it was essential that any discussion of the possible establishment of a permanent forum be realistic in terms of resources and take into account the ongoing fundamental reform of the United Nations. По мнению некоторых участников, крайне необходимо, чтобы любая дискуссия о возможном создании постоянного форума носила реалистичный характер с точки зрения учета имеющихся ресурсов и осуществляющегося в настоящее время процесса коренного реформирования Организации Объединенных Наций.
In our recent communication on the implementation of General Assembly resolutions 51/35 and 51/36 of 9 December 1996, there is an interesting discussion on fisheries management models which depart from the adjustment of the maximum sustainable yield concept taking into account economic and environmental factors. В нашем недавнем сообщении об осуществлении резолюций 51/35 и 51/36 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1996 года отражена любопытная дискуссия по поводу моделей рыбохозяйственной деятельности, которые несколько отходят в сторону от концепции корректировки максимального устойчивого улова в зависимости от экономических и экологических факторов.
Another process that involves a high level of indigenous peoples' participation is the discussion of the draft declaration in the Centre for Human Rights of the United Nations Secretariat. Еще одним процессом, в котором активное участие принимают представители коренных народов, является дискуссия, проводимая в Центре Организации Объединенных Наций по правам человека.
Their conferences and this discussion in the General Assembly are thus an opportunity not only to express mutual support and commitment to this common goal, but also to exchange regional and individual experiences. Их конференции и эта дискуссия в Генеральной Ассамблее являются поэтому возможностью не только выразить взаимную поддержку и приверженность этой общей цели, но и поделиться региональным и своим собственным опытом.
Forests and the background discussion at the third session ПО ЛЕСАМ И УГЛУБЛЕННАЯ ДИСКУССИЯ В ХОДЕ ТРЕТЬЕЙ
Mr. KATTI (Algeria) wondered how a discussion in the Committee could have an adverse effect on the implementation of the agreements between Morocco and the Frente POLISARIO. Г-н КАТТИ (Алжир) хотел бы выяснить, чем дискуссия в Комитете может помешать осуществлению договоренностей между Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО.
His delegation believed that the Committee could in no way affect the progress which had been achieved during the meetings and that a discussion could have only beneficial consequences. По мнению Алжира, Комитет никоим образом не может помешать прогрессу, достигнутому в ходе проведенных встреч, и такая дискуссия может иметь лишь позитивные последствия.
There was no definite term for written judgements but a heated discussion was currently taking place on whether legislation on the matter was appropriate or whether, alternatively, the Chief Justice should establish rules applicable to the judiciary. Ввиду отсутствия какого-либо четкого срока издания судебного решения ведется оживленная дискуссия по поводу того, является ли адекватным законодательство по этому вопросу или же главный судья должен устанавливать правила, действующие в отношении судебных органов.
On the contrary, my delegation believes that especially the discussion on the working programme will verify the flexibility, readiness to compromise and political wisdom of its participants. Наоборот, моя делегация полагает, что дискуссия по программе работы как раз и станет для ее участников проверкой на гибкость, готовность к компромиссу и политическую мудрость.
In any case, yesterday afternoon's Presidential consultations and this morning's discussion all demonstrate that at this stage with regard to the issue of appointing a coordinator for landmines there is still no consensus within the CD. Во всяком случае, и вчерашние председательские консультации, и сегодняшняя утренняя дискуссия свидетельствуют о том, что на данном этапе на КР все еще нет консенсуса в связи с проблемой назначения координатора по наземным минам.
The discussion revealed that there was a demand for more education and training of staff, for training materials, including computer software, in different language versions as well as for support throughout the updating process. Состоявшаяся дискуссия выявила наличие значительных потребностей в мероприятиях по обучению и подготовке кадров, в учебных материалах, включая программное обеспечение, на различных языках, а также в оказании общей поддержки процессу пересмотра.
Mr. GARVALOV agreed that a general debate would be conducive to a detailed discussion of wider issues that could not be addressed during the consideration of periodic reports. Г-н ГАРВАЛОВ соглашается, что общая дискуссия привела бы к подробному обсуждению более широких вопросов, которые не могут быть затронуты в ходе рассмотрения периодических докладов.
A discussion took place as to the wording of subparagraph (c), as some delegations maintained that not all officials of a State were authorized to provide information. Состоялась дискуссия о формулировке подпункта с), поскольку, по мнению некоторых делегаций, не все представители государства уполномочены предоставлять информацию.
Rather, the presentation will be followed by a second round table discussion on "ECE: forging partnerships between governments, enterprises and NGOs", involving participants from these various partners of economic cooperation. Вместо этого после представления Обзора состоится вторая дискуссия "за круглым столом" по теме "ЕЭК: налаживание партнерства между правительствами, предприятиями и НПО" с участием представителей этих различных партнеров в рамках экономического сотрудничества.