I'm sorry, is this a discussion of the degree to which you stabbed me? |
Простите, это что, дискуссия об угле, под которым ты меня ткнул? |
It was also stressed that the presence and participation of women would not simply lead to a discussion on women's rights, but would ensure that women's interests and perspectives were addressed across all thematic issues. |
Помимо этого, участники подчеркнули, что итогом присутствия и участия женщин станет не просто дискуссия по вопросам, касающимся женщин, а учет интересов и мнений женщин при обсуждении всех тематических аспектов. |
At its eighty-first session, held in Geneva from 6 to 31 August 2012, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination organized a thematic discussion on racist hate speech which also touched upon the issue of the Internet. |
В рамках работы восемьдесят первой сессии Комитета по ликвидации расовой дискриминации (Женева, 6 - 31 августа 2012 года) была организована тематическая дискуссия по проблеме высказываний, мотивированных ненавистью на расовой почве, в ходе которой затрагивалась и тема Интернета. |
That was not to suggest that growth would not take place in developing countries, but the agenda was universal, and the discussion must take place in both developed and developing countries. |
Это не должно предполагать, что в развивающихся странах рост не будет наблюдаться, однако повестка дня носит всеобъемлющий характер, и дискуссия должна происходить как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Informal interactive discussion involving Chairs of country-specific configurations, countries on the agenda, Member States (including resident ambassadors) and United Nations field actors, as appropriate |
Неформальная интерактивная дискуссия с участием председателей страновых структур, включенных в повестку дня стран, государств-членов (в том числе постоянных послов) и субъектов Организации Объединенных Наций на местах по мере необходимости |
An interactive discussion ensued and statements were made by the representatives of China and South Africa, as well as by the observers for Pakistan and Costa Rica (on behalf of the Community of Latin American and Caribbean States). |
Затем прошла интерактивная дискуссия, и с заявлениями выступили представители Китая и Южной Африки, а также наблюдатели от Пакистана и Коста-Рики (от имени Сообщества латиноамериканских и карибских государств). |
It is hoped that the discussion will assist the review group in its work to make recommendations to the General Assembly in accordance with its mandate and in the exercise of its judgement. |
Следует надеяться, что дискуссия поможет группе по обзору в ее деятельности по вынесению рекомендаций Генеральной Ассамблее в соответствии с ее мандатом и во исполнение ее решения. |
In August 2013, a preliminary discussion was held in Kidal with MNLA leaders and child protection actors with a view to sensitizing them to end and prevent grave violations against children. |
В августе 2013 года с руководителями НДОА и организациями по защите детей состоялась предварительная дискуссия в Кидале в целях их просвещения и прекращения серьезных нарушений в отношении детей. |
A total of 24 countries participated in the discussion, which was focused on a report on the human rights situation in the country provided by the Division. |
Дискуссия, в которой участвовали представители в общей сложности 24 стран, сосредоточилась на докладе о положении в области прав человека, представленном отделом по правам человека МООНЮС. |
He mentioned that five out of nine open issues have been solved, explaining that further discussion is needed for cycle modifications and next actions, with a solution expected by the end of the year. |
Он отметил, что пять из девяти нерешенных вопросов были решены, разъяснив, что необходима дальнейшая дискуссия по изменению цикла и последующим шагам, и указав, что, как ожидается, надлежащее решение будет найдено к концу года. |
More recently, international discussion in this regard has focused more on specific and well-defined concerns that are universally pertinent and then directed its attention to emerging and complex social concerns that are of growing relevance to public policy. |
В последнее время международная дискуссия по этим вопросам была сосредоточена в большей мере на конкретных, четко сформулированных проблемах, характерных для всех стран мира, а затем внимание было обращено на возникающие сложные социальные проблемы, приобретающие все более актуальное значение для государственной политики. |
The discussion included modalities under which NPT States Party could respond collectively and individually to a notification of withdrawal, including through arrangements regarding the disposition of equipment and materials acquired or derived under safeguards during NPT membership. |
Дискуссия охватывала условия, на которых государства - участники ДНЯО могли бы реагировать на уведомление о выходе коллективно и в индивидуальном порядке, в том числе посредством процедур, касающихся передачи оборудования и материалов, приобретенных или полученных в рамках гарантий во время участия в ДНЯО. |
A thematic discussion session focused on identifying linkages between the Protocol and a green economy in the light of the outcomes of the United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20 Conference). |
Тематическая дискуссия была посвящена выявлению связей между Протоколом и "зеленой" экономикой в свете итогов Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию (Конференция "Рио+20"). |
The meetings of the AHWG, although certainly not perfect, have demonstrated that substantive discussion can be achieved, provided the right players are at the table and that the discussion is well structured. |
Совещания СРГ, будучи, конечно, несовершенными, показали, что дискуссия по существу может быть организована при условии, что за столом будут соответствующие участники дискуссии и сама дискуссия будет хорошо структурированной. |
Mr. BOSSUYT suggested that in paragraph 5, line 2, the word "were" should be changed to "are" and "the discussion" should be replaced by "this general discussion". |
Г-н БОССАЙТ предлагает, что в строке 2 пункта 5, слово «были» следует поменять на слово «есть», а слово «дискуссия» должно быть заменено словосочетанием «эта общая дискуссия». |
You know, it was almost like the lawyer was sitting here and people, you know, there was a discussion going on. |
Знаешь, было очень похоже как будто здесь сидел адвокат и люди, знаешь, происходила дискуссия. |
On 28 August 2012, the Special Rapporteur will participate in a thematic discussion on racist hate speech organized by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination during its eighty-first session, held in Geneva, Switzerland, from 6 to 31 August 2012. |
На 28 августа 2012 года запланировано участие Специального докладчика в тематической дискуссии по проблеме высказываний расистского характера, мотивированных ненавистью; дискуссия организована Комитетом по ликвидации расовой дискриминации в рамках его восемьдесят первой сессии, которая пройдет с 6 по 31 августа 2012 года в Женеве (Швейцария). |
It had held a day of general discussion on the theme of State violence against children in September 2000, which would be completed by a discussion of violence against children within the family and in schools to be held in September 2001. |
В сентябре 2000 года он провел однодневную общую дискуссию по вопросу о государственном насилии в отношении детей, за которой в сентябре 2001 года последует дискуссия по вопросу о насилии в отношении детей в семье и школе. |
If, for example, the discussion of the temporary determination of the compensation takes more than one year, then it is the time for discussion of the final determination that is taken into consideration for the determination of the value of the property. |
Если, например, дискуссия о временном определении размера компенсации продолжается более одного года, то тогда наступает время для проведения слушаний об окончательном определении, которые принимаются во внимание для определения стоимости собственности. |
Since the discussion that takes place at the Ceremonial part of the plenary session is similar to the seminar part of the plenary sessions where decisions are not generally taken by the Conference, the draft report will not include a summary of that discussion. |
Поскольку дискуссия в ходе торжественной части пленарной сессии схожа с обсуждением в форме семинара, проводимым в рамках пленарной сессии, на котором, как правило, Конференция не принимает решений, отчет об этой дискуссии не будет включен в проект доклада. |
The presentations were followed by a discussion with a focus on common issues relevant to both the Working Group on Effects and EMEP, bearing in mind the relevance of effects-based research for the implementation of the Long-term Strategy for the Convention. |
За сообщениями последовала дискуссия, акцент в которой был сделан на вопросах, представляющих интерес как для Рабочей группы по воздействию, так и для ЕМЕП, с учетом важности исследований на основе воздействия для осуществления долгосрочной стратегии для Конвенции. |
Under section 2 (Scope of universal jurisdiction), there had been a lively discussion regarding the crimes subject to universal jurisdiction. |
В рамках рассмотрения вопросов, включенных в раздел 2 (Охват универсальной юрисдикции), состоялась активная дискуссия на тему преступлений, подпадающих под действие универсальной юрисдикции. |
How was it possible to have that discussion when those taking measures were extremely reluctant to acknowledge that they were doing so? |
Возможна ли вообще такая дискуссия в обстановке, когда те, кто занимается осуществлением таких мер, совершенно не расположены это признавать? |
The second thematic discussion would be on improvised explosive devices (IEDs) and would be led by the Coordinators, Ms. Namdi Payne (Australia) and Mr. Erwan Roche (France). |
Вторая тематическая дискуссия будет посвящена самодельным взрывным устройствам (СВУ) и будет проводиться под руководством координаторов г-жи Намди Пейн (Австралия) и г-на Эрвана Роша (Франция). |
Given that delegations had had the opportunity to discuss those issues during the general exchange of views and that there had been a focus discussion on national reporting, she took it that it was not necessary to take up that agenda item. |
С учетом того, что делегации имели возможность обсудить относящиеся к этому вопросы в ходе общего обмена мнениями и что была проведена сфокусированная дискуссия по национальной отчетности, она говорит, что, насколько она понимает, необходимости в рассмотрении этого пункта повестки дня не имеется. |