Also, discussion on the draft of the Law on Gender Equality was held, and a lecture on early cancer detection was organized. |
Кроме того, была проведена дискуссия по проекту закона о равноправии мужчин и женщин, а также была организована лекция, посвященная раннему обнаружению раковых заболеваний. |
Mr. Adi said that the discussion was extremely germane in light of the current need to affirm the purposes and principles of the United Nations since the Security Council continued increasingly to infringe upon the mandate of the General Assembly. |
Г-н Ади говорит, что проводимая дискуссия является чрезвычайно актуальной в свете назревшей необходимости подтверждения целей и принципов Организации Объединенных Наций, поскольку Совет Безопасности продолжает во все большей мере посягать на мандат Генеральной Ассамблеи. |
In practice, the information collected in accordance with the Frascati Manual will provide estimates of R&D expenditure; discussion is ongoing to make adjustments to this Manual to meet the needs of the SNA more closely. |
В практическом отношении информация, собираемая в соответствии с Руководством Фраскати, позволит расчет оценок затрат на НИОКР; в настоящее время ведется дискуссия по вопросу о внесении корректировок в это Руководство с тем, чтобы приблизить его к потребностям СНС. |
Input from NGOs, States parties and experts from other human rights bodies would be followed by a discussion among members of the Committee with a view to formulating a general recommendation. |
После заслушания выступлений НПО, государств-участников и экспертов из других органов по правам человека состоится дискуссия среди членов Комитета с целью подготовки общей рекомендации по данному вопросу. |
Mr. de GOUTTES said that a discussion with States parties would enable them to voice their concerns and in the process clear up misunderstandings and defuse recriminations. |
Г-н де ГУТТ говорит, что дискуссия с государствами-участниками позволит им озвучить их проблемы, разрешить в процессе встречи существующее недопонимание и сгладить встречные упреки. |
In the case of the statement of needs and the five topics for objectives, discussion was synthesized by the secretariat and then further debated by the Committee. |
Что касается раздела "Изложение потребностей" и пяти тематических направлений в рамках рубрики "Цели", дискуссия была обобщена секретариатом с последующим обсуждением этих вопросов Комитетом. |
Although the discussion on the boundaries of TNCs' accountability has not yet reached a consensus, large enterprises are under increasing pressure to be aware and in control of the environmental and social performance of their supply chain. |
Хотя дискуссия по поводу границ отчетности ТНК пока еще не завершилась достижением консенсуса, крупные предприятия все больше сталкиваются с необходимостью того, чтобы быть информированными и контролировать решение экологических и социальных вопросов в рамках своей логистической цепочки. |
Mr. HU (China) (translated from Chinese): In recent years there has been much discussion on the question of FMCT in the international community. |
Г-н ХУ (Китай) (перевод с английского): Г-н Председатель, в последние годы в международном сообществе ведется немалая дискуссия по вопросу о ДЗПРМ. |
The Bureau considered that the discussion during the thirty-eighth session of the Commission on this topic would be an important input in the preparatory process leading up to the major event in 2005. |
Бюро указало, что дискуссия по данной теме в ходе тридцать восьмой сессии Комиссии станет важным вкладом в процесс подготовки к крупному форуму, который будет проведен в 2005 году. |
We broke for a few minutes, and, when we came back, the discussion was not on the subject that was the focus of the break. |
Мы сделали перерыв на несколько минут, а когда мы вернулись в зал, возникла дискуссия, причем не по вопросу, который был причиной перерыва. |
Our discussion is a fitting complement to the review of the implementation of the Millennium Declaration as well as the outcomes of other major United Nations conferences and summits in the economic, social and related fields. |
Наша дискуссия является адекватным дополнением обзора осуществления Декларации тысячелетия, а также итогов других важных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций в экономической, в социальной и смежных областях. |
Academic and public discussion as well as State practice, including domestic case law, in this area, were given a substantial boost following consideration of the case of former Chilean dictator General A. Pinochet in Great Britain. |
Мощный импульс не только научная и общественная дискуссия, но и государственная, в том числе судебная, практика по данному вопросу, получили после рассмотрения в Великобритании дела бывшего чилийского диктатора генерала А. Пиночета. |
Like the topic for this year, that issue will greatly benefit from a similar multifaceted discussion at the Informal Consultative Process, which should make it possible to strengthen the foundation for ongoing policy debate across many forums. |
Обсуждению как темы этого года, так и данного вопроса в значительной степени будет содействовать аналогичная многосторонняя дискуссия в рамках Процесса неофициальных консультаций, что должно укрепить основу ведущегося во многих форумах обсуждения стратегических вопросов. |
While nothing concrete has emerged, the regional discussion has allowed us to better understand the receiving States' position and, hopefully, will allow us to work towards striking an agreed balance. |
Хотя и не было принято никаких конкретных мер, региональная дискуссия позволяет нам лучше понять позиции принимающих государств, и, как мы надеемся, позволит нам продвинуться в направлении достижения согласия в отношении необходимых действий. |
It remains to be seen whether ongoing discussion can bring some convergence of opinions but in the interests of achieving this aim it is essential that a pragmatic and practical approach should be adopted. |
Предстоит еще увидеть, сможет ли текущая дискуссия принести какое-то сближение во мнениях, но в интересах достижения этой цели существенно важно принять прагматичный и практический подход. |
Our key purpose is to generate a thoughtful and reflective discussion, which we hope will lead to an improvement in the Council's work on these files. |
Наша основная цель заключатся в том, чтобы зародилась обстоятельная и глубокая дискуссия, которая, как мы надеемся, приведет к усовершенствованию работу Совета на этих направлениях. |
The CHAIRMAN said that the thematic discussion, whether considered official or unofficial, was to be structured in much the same way as the Committee's previous thematic debate on the Roma. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что тематическое обсуждение, каким бы оно не считалось - официальным или неофициальным, должно быть построено таким же образом, как и прошлая тематическая дискуссия Комитета, посвященная народу рома. |
While there are no easy answers, we are convinced that a broad-based discussion involving Governments, international organizations and civil society in the developed and developing countries will contribute to a more coherent and more equitable global system. |
Хотя простых ответов нет, мы убеждены, что дискуссия по широкому кругу вопросов с участием правительств, международных организаций и гражданского общества развитых и развивающихся стран будет содействовать более согласованной и справедливой международной системе. |
The lengthy, costly and frustrating discussion about the future relationship between Puerto Rico and the United States had divided Puerto Ricans and distracted them from urgent issues such as education, job creation and security. |
Длительная, дорогостоящая и безрезультатная дискуссия по вопросу о будущих отношениях между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами вызвала раскол среди пуэрториканцев и отвлекает их от решения насущных задач в таких областях, как образование, создание рабочих мест и обеспечение безопасности. |
We hope that ongoing intergovernmental discussion can help clarify the value of the cluster approach, which can, if implemented thoughtfully, enhance humanitarian services by instituting both predictability and accountability. |
Мы надеемся также, что проводимая на межгосударственном уровне дискуссия сможет выявить ценность «кластерного» подхода, который при разумном применении способствует укреплению служб, занимающихся гуманитарными вопросами, за счет обеспечения предсказуемости и подотчетности. |
An extensive discussion also took place on the linkages between new rules and the other two elements of the Doha mandate: needs and priorities, and technical assistance and capacity building. |
Оживленная дискуссия состоялась также по вопросу об увязке новых правил с двумя другими элементами документа, принятого в Дохе, а именно с вопросами о потребностях и приоритетах и о технической помощи и наращивании производственного потенциала. |
There was further discussion on the possible approaches to pursue NSAs discussions at the CD, in particular the question was raised of the establishment of an ad hoc committee on NSA with a negotiating mandate. |
Состоялась дальнейшая дискуссия относительно возможных подходов к проведению обсуждений по НГБ на КР, и в особенности был поднят вопрос об учреждении специального комитета по НГБ с переговорным мандатом. |
Thanks to your commitment to a structured approach to the central aspects of an FMCT treaty, the most interesting and most intensive discussion of recent years took place under your presidency. |
А благодаря вашей приверженности структурированному подходу к центральным аспектам ДЗПРМ под вашим руководством состоялась самая интересная и самая интенсивная дискуссия за последние годы. |
We continue to believe that discussion on PAROS is at an early stage and that there are many unanswered questions, not least on defining the terms of the debate. |
Мы по-прежнему считаем, что дискуссия по ПГВКП находится в начальной стадии и что имеется много неотвеченных вопросов, и в немалой мере в отношении определения параметров дебатов. |
When I look back over the discussions in our Conference over the last seven years, and the discussion we have just held on the report is another illustration of this, I find that General de Gaulle's comment remains valid. |
Когда я обращаюсь к дебатам нашей Конференции за последние семь лет - и дискуссия, которую мы как раз провели по докладу, это еще раз проиллюстрировала, - я констатирую, что комментарий генерала де Голля остается актуальным. |