Английский - русский
Перевод слова Discussion
Вариант перевода Дискуссия

Примеры в контексте "Discussion - Дискуссия"

Примеры: Discussion - Дискуссия
The Special Rapporteur is also convinced that a free and unprejudiced discussion is one of the absolute prerequisites for a lasting improvement of the situation of human rights in the former Yugoslavia. Специальный докладчик также убежден, что свободная и беспристрастная дискуссия является одним из непременных условий для долгосрочного улучшения положения в области прав человека в бывшей Югославии.
Ms. CRITTENBERGER (United States of America): As with others, it had not been the intention of my delegation to seek the floor this morning, but the discussion has been interesting, and I think we would like to make a few remarks. Г-жа КРИТТЕНБЕРГЕР (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Как и другие, моя делегация не собиралась брать слово на сегодняшнем утреннем заседании, но дискуссия оказалась настолько интересной, что мне, пожалуй, хотелось бы высказать несколько замечаний.
According to the Special Rapporteur, the discussion day had resulted in increased awareness of the many dimensions of the issue and had stimulated the Committee to adopt a number of recommendations for further action. По мнению Специального докладчика, дискуссия способствовала более глубокому осознанию многих аспектов этой проблемы и подтолкнула Комитет к принятию ряда рекомендаций в отношении дальнейших действий.
It should be underlined that the discussion has indicated the majority position that there are no particular reservations, at least from the criminological political standpoint, against a specific incrimination of torture in the sense of the Convention, as is also the case with terrorism or genocide. Следует подчеркнуть, что дискуссия позволила выявить мажоритарное мнение на тот счет, что, по крайней мере с криминологической точки зрения, нет никаких особых возражений против конкретного инкриминирования пыток по смыслу Конвенции, как это имеет место и в случае терроризма или геноцида.
The discussion should cover the broader question of how to overcome the difficulties that States parties faced in meeting their reporting obligations, for example, by giving States parties the opportunity to present streamlined reports. Дискуссия должна охватывать более широкий вопрос о том, как преодолеть сложности, с которыми сталкиваются Государства-участники, выполняя свои отчетные обязательства, например, дать Государствам-участникам возможность предоставлять упрощенные доклады.
In very many ways, the efforts of the United Nations and the European Union in that region are complementary, and this discussion here today demonstrates this. Во многих отношениях усилия Организации Объединенных Наций и Европейского союза в этом регионе носят взаимодополняющий характер, и подтверждением этого является проходящая сегодня дискуссия.
Presentation and interactive discussion on "The real wealth of nations: From global warming to global partnership" and sponsored by the Permanent Mission of Grenada Презентация и интерактивная дискуссия на тему «Реальное богатство государств: от глобального потепления к глобальному партнерству», под эгидой Постоянного представительства Гренады
an informal and frank discussion between environmentalists and Ministers about the nature of the bottlenecks for integration of environmental requirements into relevant sectoral and horizontal policies; Неформальная и откровенная дискуссия с участием экологов и министров по вопросу о характере препятствий на пути интеграции требований по охране окружающей среды в соответствующую секторальную и горизонтальную политику
The second virtual discussion, entitled "Planning for action: good practices on implementing resolution 1325 at the national level", was held in November 2008. Вторая виртуальная дискуссия по теме «Планирование действий: передовая практика в осуществлении резолюции 1325 на национальном уровне» прошла в ноябре 2008 года.
From Germany's point of view, today's discussion is an important step in a dialogue on peacekeeping encompassing the various initiatives that have been generated over the past months. С точки зрения Германии, сегодняшняя дискуссия является важным шагом вперед в диалоге по миротворчеству, который охватывает различные инициативы, выдвинутые в прошлые месяцы.
Women's peace-making potential is just starting to become a reality, and we hope that its further development will be promoted by today's discussion in the Security Council. Миротворческий потенциал женщин только начинает реализовываться, и мы рассчитываем, что его дальнейшему развитию будет способствовать та дискуссия, которая сегодня здесь происходит.
Further discussion revealed that while decentralization as a concept had gained currency in various countries of the region, the same did not hold true for autonomy or the rights of indigenous peoples to self-determination as concepts. Дальнейшая дискуссия показала, что, если децентрализация как концепция получила признание в различных странах региона, то об автономии или правах коренных народов на самоопределение в качестве концепций этого сказать нельзя.
My delegation had understood that this discussion had been completed and that, as a general rule, Council members would first hear the representative of the country concerned before making their own statements. Моя делегация полагала, что эта дискуссия завершена и что, как правило, члены Совета сначала заслушивают представителя соответствующей страны, а затем выступают сами со своими заявлениями.
It became apparent from the discussion that the information available was not reaching all those who needed to have access to it, as was evidenced by the persistence of fears and myths relating to HIV/AIDS. Дискуссия показала, что имеющаяся информация не доходит до всех тех, кому необходимо иметь к ней доступ, что подтверждается устойчивым характером связанных с ВИЧ/СПИДом страхов и слухов.
Concerning the offences provision, that is, article 2, discussion had been undertaken on the basis of a non-paper, dated 2 October 2000, prepared by the sponsor delegation, together with several written proposals. Что касается положения о преступлениях, т.е. статьи 2, то в основу дискуссия был положен рабочий документ от 2 октября 2000 года, подготовленный делегацией-автором, а также ряд письменных предложений.
The discussion was held under the chairmanship of the Minister of Environment of Georgia and the Minister of Environment and Natural Resources of Ukraine. Дискуссия на совещании проходила под председательством министра окружающей среды Грузии и министра окружающей среды и природных ресурсов Украины.
There has been a discussion in Norway of whether old archives containing personal information about people belonging to the Romani minority should be destroyed in order to protect the privacy of the persons in question. В Норвегии состоялась дискуссия по вопросу о том, следует ли в целях охраны тайны личной жизни членов меньшинства рома уничтожить старые архивные материалы, содержащие касающуюся их личную информацию.
Work accomplished: On 9 January 2001, a round table discussion with representatives from various governmental agencies, businesses and organizations of Poland was held. Выполненная работа: 9 января 2001 года состоялась дискуссия за "круглым столом" с представителями различных государственных ведомств, деловых кругов и организаций Польши.
The Special Rapporteur was also invited by UNESCO to the celebration on 3 May 2000 in Geneva of World Press Freedom Day, which was followed by a round table discussion on "The media in conflict and post-conflict areas". Специального докладчика также пригласили принять участие во Всемирном дне свободы печати, отмечавшемся З мая 2000 года в Женеве, после которого состоялась дискуссия "за круглым столом" по теме "Средства массовой информации в конфликтных и постконфликтных районах".
At the beginning of 2003, a legal analysis was prepared and a round table discussion held on harmonising the Czech legal system with the UN Protocol. В начале 2003 года был подготовлен правовой анализ и проведена дискуссия за круглым столом о согласовании правовой системы Чехии с Протоколом Организации Объединенных Наций.
Today's discussion is a timely one, since it is occurring just a few weeks after the bloody attacks that plunged the United States into grief on 11 September, causing a great loss of life among people of many nationalities. Сегодняшняя дискуссия является своевременной, поскольку она проходит буквально спустя несколько недель после кровавых нападений, которые повергли Соединенные Штаты в пучину страданий 11 сентября и в результате которых погибло огромное число людей - граждан многих стран.
We are grateful to the Secretary-General for the attention that the Organization continues to give to the Chernobyl item, as is borne out by today's discussion and by the documents submitted. Мы благодарны Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за внимание, которое Организация продолжает уделять чернобыльской проблематике, о чем свидетельствует сегодняшняя дискуссия и представленные документы.
Also pertinent were the Forum's priority themes for its second and third sessions: the high-level discussion on indigenous children had touched on its six mandated areas and highlighted their synergetic relationship. Немаловажное значение имеют также первоочередные задачи, поставленные на второй и третьей сессиях Форума: дискуссия на высоком уровне по вопросам детей из числа коренных народов затронула его шесть основных областей деятельности и показала их тесную взаимосвязь.
To that end, we hope that this discussion can help to achieve a breakthrough in our efforts to improve the efficiency and effectiveness of the most important organ of the United Nations. В этой связи мы надеемся на то, что эта дискуссия может помочь добиться прорыва в наших усилиях по повышению эффективности и производительности самого важного органа Организации Объединенных Наций.
The discussion was structured around the three main areas of concern: strengthening democratic governance and cooperation with civil society, challenges to and opportunities for democracy and partnership and participation in poverty reduction and the attainment of the Millennium Development Goals. Дискуссия велась вокруг трех основных проблемных областей: укрепление демократического управления и сотрудничества с гражданским обществом, вызовы демократии и партнерству и возможности для них и участие в сокращении масштабов нищеты и в достижении целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия.