| Indeed, the informal discussion on the final report a few days ago showed the importance and substance of our work this year. | Более того, неофициальная дискуссия по заключительному докладу в последние несколько дней продемонстрировала важность и предметность нашей работы в этом году. |
| Thematic discussion (Theme to be decided on the basis of consultations that will be undertaken with Member States by the Bureau of the High-level Committee). | Тематическая дискуссия (тема будет определена на основе консультаций, которые будут проведены Бюро Комитета высокого уровня с государствами-членами). |
| Such a discussion was the only way for advancing the collective understanding of the issues and for finding real solutions to the problems, shared by many countries. | Такого рода дискуссия представляет собой единственное средство углубления коллективного понимания этих вопросов и изыскания реальных решений проблем, представляющих интерес для многих стран. |
| The PNG Group discussion has been on the png-mng-misc mailing list. | Дискуссия рабочей группы PNG находится в списке рассылки png-mng-misc. |
| And a huge eruption of discussion around accessibility came, and we're really excited about that. | Разразилась бурная дискуссия по поводу доступности устройства, и мы на самом деле были в восторге. |
| Diplomatic discussion followed, but delays on the Panamanian side forced the American arbiter to demand a withdrawal of Panama from the Coto Region on 23 August ending the matter. | Последовала дипломатическая дискуссия, но задержки с панамской стороны заставили американского арбитра потребовать 23 августа от Панамы покинуть регион Кото. |
| The ensuing open-ended discussion began with a statement by the representative of Brazil, in which he referred to the context and objectives of the meeting. | Последующая открытая дискуссия началась с заявления представителя Бразилии, который упомянул о тематике и целях совещания. |
| No, this isn't a discussion, it's a grilling. | Нет, это не дискуссия, это поучение. |
| That general discussion will be organized and conducted on as broad a basis as possible with participation encouraged from relevant United Nations and non-governmental organizations. | Эта общая дискуссия будет организована и проведена на максимально широкой основе, и принять в ней участие приглашаются соответствующие организации системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации. |
| In recent years a large amount of discussion has been devoted to natural resource accounting and environmental accounting. | В ходе последних лет ведется широкая дискуссия по вопросам учета природных ресурсов в натуральных показателях и экологического учета. |
| Our viewpoint has been consistent in that we believe that the best way to resolve this difficult issue is through patient discussion among all the parties concerned. | Мы последовательно занимали позицию, согласно которой наилучшим путем разрешения этого сложного вопроса была бы терпеливая дискуссия заинтересованных сторон. |
| Finally, Sri Lanka believes that the discussion of Security Council reform we have had over the past two years has not been in vain. | Наконец, Шри-Ланка считает, что дискуссия о реформе Совета Безопасности, которая продолжалась последние два года, не была напрасной. |
| My delegation shares the opinion that the ongoing discussion on the reform of the Council in the framework of the Open-ended Working Group is essential. | Моя делегация разделяет мнение о том, что текущая дискуссия по реформе Совета в рамках Рабочей группы открытого состава крайне важна. |
| The discussion has also highlighted a number of principles that could serve as guidelines in the pursuit of equitable representation and increase in the Council's membership. | Проведенная дискуссия высветила ряд принципов, которые могут служить основой при решении вопросов о справедливом представительстве и увеличении числа членов Совета. |
| There was also discussion of the Register of Conventional Arms as one means of ensuring the transparency that could dispel the suspicions that persist as a legacy of the past. | Состоялась также дискуссия по вопросу регистра обычных вооружений как средства обеспечения транспарентности, которое могло бы рассеять те подозрения, которые сохраняются в качестве наследия прошлого. |
| The PRESIDENT: If the discussion had taken place in my family grounds, I would have solved it very quickly. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Если бы эта дискуссия проходила в семейном кругу, я бы очень быстро нашел решение. |
| General discussion on human rights education and public information activities relating to the Covenant. | Общая дискуссия о просвещении в области прав человека и информирование населения по вопросам, касающимся Пакта |
| We see two reasons for this growing interest: the enhanced activities of the Security Council and the ongoing discussion on Security Council reform. | Мы видим две причины этого растущего интереса: расширение деятельности Совета Безопасности и проходящая дискуссия о его реформе. |
| The discussion was based on the following documents: | Дискуссия проводилась на основе следующих документов: |
| The Committee decided that the day of discussion on the administration of juvenile justice would take place on Monday, 9 October 1995. | Комитет постановил, что дискуссия по вопросу об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних состоится в понедельник, 9 октября 1995 года. |
| A substantive discussion, centred on "An Agenda for Peace", has also begun in the General Assembly, and its results are awaited with interest. | Предметная дискуссия вокруг "Повестки дня для мира" начата и Генеральной Ассамблеей, результатов которой мы с интересом ожидаем. |
| Mr. YUTZIS said that the present discussion was taking place partly because the Committee had not considered the report of China in sufficient depth. | Г-н ЮТСИС считает, что настоящая дискуссия отчасти объясняется тем фактом, что Комитет недостаточно углубленно рассмотрел доклад Китая. |
| I am certain that the discussion here today will cast valuable light on how the United Nations can continue to improve its approach to peacebuilding. | Я уверен в том, что наша сегодняшняя дискуссия прольет свет на то, каким образом Организация Объединенных Наций могла бы продолжать совершенствовать свой подход к миростроительству. |
| However, this discussion should continue not only within the European Union but also outside its member states and include other non-European countries so as to find eventual gaps. | Однако настоящая дискуссия должна быть продолжена не только в рамках Европейского союза, но также и с другими странами, в том числе с неевропейскими странами, с целью выявления возможных пробелов. |
| An online discussion is currently being conducted as part of a process of producing a child-friendly "Q & A" about the study. | В настоящее время в сети Интернет развернута дискуссия, посвященная процессу подготовки адаптированного для детей сборника вопросов и ответов, посвященных исследованию. |