The on-going discussion on technical and military aspects of the explosive remnants of war would not only be complementary to the elaboration of an international instrument but also be highly beneficial to international cooperation and assistance in this area. |
Проходящая дискуссия по техническим и военным аспектам взрывоопасных пережитков войны не только дополняла бы разработку международного документа, но и весьма благотворно сказывалась бы на международном сотрудничестве и содействии в этой сфере. |
General discussion among the international experts on the conclusions of the review and final clarification by the Georgian experts |
Общая дискуссия международных экспертов по выводам обзора и заключительные разъяснения грузинских экспертов |
The discussion on the rationale and suggestions for making implementation of the Convention and Protocol more effective should inform the Ministerial Meeting's reflection on the challenges of better implementation. |
Дискуссия по обоснованию необходимости более эффективного осуществления Конвенции и Протокола и выработка предложений на этот счет должны помочь совещанию министров в рассмотрении задач, связанных с их более действенным осуществлением. |
Today's discussion is an opportunity to forge a new consensus on the support that is now needed to prevent conflict, to resolve conflict and to rebuild from conflict afterwards. |
Сегодняшняя дискуссия дает нам возможность сформировать новый консенсус по вопросу о поддержке, которая необходима сейчас для предотвращения конфликтов, для разрешения конфликтов и для восстановления по завершении конфликтов. |
This publication provides a broad review of FDI trends in Latin America and the Caribbean, offers a comprehensive discussion of investment flows to the Andean Community countries and analyses flows from transnational banks to the banking sector in the region. |
В этом издании представлен обширный обзор тенденций в области прямых иностранных инвестиций в Латинской Америке и Карибском бассейне и изложена обширная дискуссия по вопросам притока инвестиций в страны Андского сообщества и содержится анализ притока финансовых средств, поступающих из транснациональных банков в банковский сектор региона. |
The discussion on this presentation returned to the proposed Review Conference of the Outer Space Treaty, specifically linking it to the 50th anniversary of the launch of Sputnik, and holding it at the United Nations in October 2007. |
Дискуссия по этой презентации вновь коснулась предлагаемой обзорной конференции по Договору о космическом пространстве, в ее конкретной увязке с 50-летием запуска спутника, и ее проведения в Организации Объединенных Наций в октябре 2007 года. |
An electronic discussion has provided this community of volunteers with a platform for sharing approaches to gender training and mainstreaming at the country level, identifying new resource materials, and providing peer-to-peer feedback on ideas and questions as they arise. |
«Электронная дискуссия» служила для этого сообщества добровольцев форумом для обмена информацией о подходах к таким вопросам, как профессиональная подготовка и обеспечение учета гендерных факторов на страновом уровне, поиск новых справочных материалов и обмена идеями и мнениями по конкретным вопросам по мере их возникновения. |
A full report of the meeting can be accessed on the ageing web site at: . Highlights of the meeting involved the discussion of the assumptions made at the international level of the role of family and community in the lives of older persons. |
С полным докладом о работе совещания можно ознакомиться на посвященном проблемам старения шёЬ-сайте по адресу: Одним из главных элементов в рамках совещания стала дискуссия, посвященная поднятым на международном уровне проблемным вопросам, касающимся роли семьи и общины в жизни пожилых людей. |
The purpose of the Committee's in-depth discussion is to outline the main issues in social housing to be addressed by policy makers at all levels, to share experience and best practices among ECE member countries, and to agree on future activities in this area. |
Ведущаяся в Комитете углубленная дискуссия предназначена осветить основные вопросы в области социального жилья, которые должны быть решены директивными органами на всех уровнях, выявить передовой опыт и распространить информацию о наилучшей практике среди стран членов ЕЭК, а также уточнить направления будущей работы в этой области. |
An observer representing the Hungarian minority living in Romania felt that the discussion should focus on the benefits of the law for the minority and not simply the Effects on State sovereignty. |
Наблюдатель, представляющий проживающее в Румынии венгерское меньшинство, отметил, что дискуссия должна быть сосредоточена на преимуществах закона в пользу меньшинств, а не просто на его последствиях для суверенитета государств. |
Among the efforts being made to follow up that commitment, this discussion in the Security Council is particularly timely and meaningful, as the issue of conflict is the most critical issue that we have to tackle in the twenty-first century. |
Среди усилий, предпринимаемых в осуществление этого обязательства, эта дискуссия в Совете Безопасности является особенно своевременной и значимой, поскольку вопрос о конфликтах является наиболее важным из тех вопросов, которые нам предстоит решать в двадцать первом веке. |
The PRESIDENT: On the proposal of Morocco, the floor is now open on the discussion of this, so I would like to give the floor first to Mexico, then to the United Kingdom and any other delegation who may wish to take the floor. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): По предложению Марокко дискуссия по данному вопросу открыта теперь для всех, поэтому я хотел бы предоставить слово сначала Мексике, а затем Соединенному Королевству и любой другой делегации, которая, возможно, пожелает взять слово. |
Addressing the issue of non-discrimination would start the discussion from the point of view of rights, while prevention and care often started their analysis of HIV/AIDS problems from the point of view of public health strategies, although in fact they required a much more comprehensive approach. |
Рассмотрение вопроса о недискриминации приведет к тому, что дискуссия начнется с обсуждения вопроса о правах, тогда как рассмотрение вопросов профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа зачастую начинается с анализа стратегий государственного здравоохранения, хотя в действительности эти вопросы требуют использования значительно более всеобъемлющего подхода. |
The natural meaning of the words "remnants of war" suggests the former but it must be recognized that discussion of ERW has frequently included both the period of the conflict and the period after hostilities have ended. |
Изначальный смысл слов "пережитки войны" предполагает первое, но надо признать, что дискуссия по поводу ВПВ нередко включает как период конфликта, так и период после завершения боевых действий. |
Today's open discussion on children and armed conflict should make a substantive contribution to the deliberations of the Security Council, as did the most recent open debate on that subject. |
Сегодняшняя открытая дискуссия по вопросу о детях и вооруженных конфликтах должна стать важным вкладом в работу Совета Безопасности, как мы видели на примере недавней открытой дискуссии по этому вопросу. |
In addition to the general debate, a discussion on the applicability of democratic principles to the prevention and management of conflicts took place at one of the thematic meetings of the Conference. |
Наряду с общими прениями в рамках одного из тематических заседаний Конференции состоялась дискуссия, в центре внимания которой находился вопрос о применимости демократических принципов в рамках деятельности по предупреждению и регулированию конфликтов. |
There was some discussion about the scope of the proposed listing in Annex III, as both the notifications, although they covered all tributyl tin compounds, made reference to certain specific compounds. |
Была проведена непродолжительная дискуссия по поводу того, какие вещества предлагается включить в приложение III, поскольку в обоих уведомлениях, хотя они охватывают все соединения трибутилолова, делается ссылка на отдельные конкретные соединения. |
A discussion took place on the need to guarantee the right to respect for the privacy of the detainee, without enabling the authorities to conceal the detention, against the wishes of the detainee. |
При этом завязалась дискуссия о необходимости гарантировать право на неприкосновенность частной жизни задержанного лица, не позволяя властям скрывать факт задержания вопреки воле задержанного. |
To date, there is little understanding of what this forecast means for weather-related disasters happening today and in the near future, and a discussion on incorporating the effects of a changed climate into risk-assessment models is only beginning. |
В настоящее время трудно сказать, что подобный прогноз означает применительно к связанным с погодой стихийным бедствиям, которые происходят в настоящее время или произойдут в ближайшем будущем, и дискуссия по вопросу об учете последствий изменения климата в моделях оценки рисков находится лишь на самых начальных этапах. |
In the Security Council, two weeks ago, the discussion on women and peace and security was an interesting one, but it established just how marginal a role women continue to play in the promotion of peace. |
Состоявшаяся две недели тому назад в Совете Безопасности дискуссия по вопросу о женщинах и мире и безопасности была весьма интересной, однако она продемонстрировала, что женщины по-прежнему играют в содействии обеспечению мира лишь весьма ограниченную роль. |
Most of the discussion related to the process of selection of indigenous members of the Forum, the secretariat preparations and the venue and placement of the Forum and secretariat. |
Эта дискуссия большей частью касалась процесса отбора представителей коренных народов на Форум, секретариатской подготовки, места работы Форума и секретариата. |
Mr. Kerim (the former Yugoslav Republic of Macedonia): In light of current circumstances, our discussion on the report of the Security Council for the period June 2001 to July 2002 presents us with a unique task. |
Г-н Керим (бывшая югославская Республика Македония) (говорит по-английски): В свете нынешней ситуации наша дискуссия по докладу Совета Безопасности, охватывающему период с июня 2001 года по июль 2002 года, ставит перед нами уникальную задачу. |
Interactive discussion between the Executive Director of the United Nations Fund for Population and the Ministers attending the commemoration of the anniversary of the International Conference on Population and Development |
Интерактивная дискуссия между Директором-исполнителем Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и министрами, участвующими в праздновании годовщины Международной конференции по народонаселению и развитию |
The discussion, nourished by numerous interventions, showed that the Conclusions of Montreux concern two distinct sorts of tasks that require fundamentally different kinds of follow-up and support: |
Дискуссия, в ходе которой выступили многочисленные ораторы, показала, что выводы, сделанные в Монтрё, касаются двух отдельных видов задач, для реализации которых нужны совершенно различные виды последующей деятельности и поддержки: |
Screening of Thirteen Days and discussion with Ted Sorensen, Special Adviser to President Kennedy during the Cuban missile crisis (Department for Disarmament Affairs/Global Security Institute) |
Демонстрация фильма «Тринадцать дней» и дискуссия с Тедом Соренсеном, специальным советником президента Кеннеди в период ракетного кризиса на Кубе (Департамент по вопросам разоружения/Институт по вопросам всемирной безопасности) |