Английский - русский
Перевод слова Discussion
Вариант перевода Дискуссия

Примеры в контексте "Discussion - Дискуссия"

Примеры: Discussion - Дискуссия
The discussion took place at the United Nations in New York from 28 to 30 January 1993, and was co-organized by the United Nations University. Дискуссия была организована совместно с Университетом Организации Объединенных Наций и проходила в Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 28-30 января 1993 года.
7-9 May Forty-fifth World Health Assembly: Technical discussion; oral statement on women, health and development 7-9 мая Сорок пятая Всемирная ассамблея здравоохранения: дискуссия по техническим вопросам; устное заявление по проблемам женщин, здравоохранения и развития
20 September-8 October Committee on the Rights of the Child, fourth session: General discussion on "Protection of the child against economic exploitation" 20 сентября - 8 октября Комитет по правам ребенка, четвертая сессия: общая дискуссия на тему "Защита ребенка от экономической эксплуатации"
A focused discussion on the Secretary-General's report should give a boost to the ongoing debate among Member States on an increase in the membership of the Security Council, as well as a more equitable representation on the Council. Сфокусированная дискуссия по докладу Генерального секретаря должна придать импульс продолжающимся прениям государств-членов по увеличению членского состава Совета Безопасности, а также по более справедливому представительству в Совете.
At the same time, the Children's Ombudsman has initiated discussion in the society on various children's affairs and put forward recommendations on necessary reforms of legal provisions and instructions given by administrative officers, which specifically concern children. В то же время омбудсменом по делам детей была инициирована дискуссия в обществе по различным вопросам, касающимся детей, и были выработаны рекомендации в отношении необходимой реформы правовых положений и издаваемых административными должностными лицами инструкций, конкретно касающихся детей.
Speakers were informed that UNICEF was pleased about the findings from vitamin A studies and that an informal discussion on the findings, hosted by WHO, would be held in late 1998. Ораторы были проинформированы о том, что ЮНИСЕФ удовлетворен выводами исследований, касающихся витамина А, и о том, что организованная ВОЗ неофициальная дискуссия по этим выводам будет проведена в конце 1998 года.
One example of that was the discussion on State violence against children that had taken place in September in the Committee on the Rights of the Child, which had shown the overriding importance of coordinating the activities of institutions, existing mechanisms and partners. Одним из примеров тому служит дискуссия по вопросу о государственном насилии в отношении детей, которая состоялась в сентябре в Комитете по правам ребенка и которая продемонстрировала наиважнейшее значение координации деятельности учреждений, существующих механизмов и партнеров.
Furthermore, in 1990 the Committee had asked questions about the law relating to the voluntary termination of pregnancy, and the delegation at the time had been unable to answer them because a discussion on that subject had been under way in the country. Кроме того, в 1990 году Комитет сформулировал вопросы по закону о добровольном прерывании беременности, но делегация в тот период не смогла ответить на них, поскольку тогда в стране шла общенациональная дискуссия по этому вопросу.
There was a considerable discussion around the notion of the dual system that could result from investment policies which differentiated between the public and the private sector, as well as between the domestic and export sector. Широкая дискуссия развернулась вокруг вопроса о так называемой "двойной системе", которая может сложиться в результате инвестиционной политики, предусматривающей проведение различия между государственным и частным секторами, а также между внутренним и экспортным секторами.
By 1976 there had been considerable discussion on crimes in some parts of the literature, but there had been no judicial authority or generally accepted practice in the post-war period in support of the distinction. К 1976 году в литературе уже прошла значительная дискуссия по вопросу о преступлениях, однако какие-либо судебные источники или общепризнанная практика в послевоенный период в поддержку этого различия отсутствовали.
The general discussion held on the first day of the meeting was characterized by the eagerness of all delegations to comply with the mandate of the intergovernmental working group, as determined by the General Assembly in its resolution 52/85. Общая дискуссия, состоявшаяся в первый день совещания, характеризовалась стремлением всех делегаций выполнить мандат Межправительственной группы экспертов, как он был определен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 52/85.
Mr. ANDO said he thought that a long discussion would be needed to define what was meant by "covering also territories for which a State is internationally responsible". Consequently, it would be better to delete the phrase. Г-н АНДО считает, что потребуется длительная дискуссия для определения того, что понимается под выражением "и распространяется также на территории, за которые государство также отвечает в соответствии с международным правом", и что поэтому было бы лучше исключить эту формулировку.
The CSG Chairman had given a verbal report to the CTIED Committee on the development of the current week, including items such as the new structure, ebXML, and the discussion on a support service provider. Председатель РГС выступал в Комитете с устным докладом о событиях текущей недели, в том числе в отношении таких вопросов, как новая структура, ebXML и дискуссия по поводу поставщика вспомогательных услуг.
Under this agenda item, the discussion focused primarily on the following issues: preparation of a strategy for newly independent States; water, environment and security in Central Asia; biodiversity; the possible agenda for Kiev; and the overriding theme of the Conference. Дискуссия по этому пункту повестки дня концентрировалась преимущественно на следующих вопросах: подготовка стратегии для новых независимых государств; водные ресурсы, окружающая среда и безопасность в Центральной Азии; биоразнообразие; возможная повестка дня Киевской конференции; и доминирующая тема Конференции.
It is the Special Rapporteur's hope that the continuing discussion in the Commission will prompt international organizations to send further contributions, so that the Commission's study may more adequately relate to practice and thus become more useful. Специальный докладчик надеется, что продолжающаяся дискуссия в Комиссии побудит международные организации направить дополнительные материалы, с тем чтобы проводимое Комиссией исследование могло быть более адекватно увязано с практикой и, таким образом, могло стать более полезным.
Although there had been some discussion of the education budget and of teachers' salaries in the combined third and fourth report, the sixth report had given no figures; statistics should be provided on how funds were now being allocated. Хотя проходила дискуссия по вопросу бюджета на образование и зарплаты преподавателям в сводном третьем и четвертом докладе, в шестом докладе не приводится никаких данных; необходимо привести статистику по поводу того, как средства используются.
We attended the talks with expectation that a frank discussion on ways of seeking a solution to the nuclear issue between the DPRK and the U.S. would open a certain prospect of settling the issue. Присутствуя на переговорах, мы рассчитывали, что откровенная дискуссия о путях поиска решения ядерной проблемы между КНДР и США откроет определенную перспективу урегулирования проблемы.
After an introduction of the members of the working group a short discussion was held on whether the mandate for the working group also included matters of security. После представления членов рабочей группы состоялась краткая дискуссия по поводу того, включает ли мандат рабочей группы также вопросы безопасности.
The Board, however, noted that in 2002, the Committee met only once and that the only topic on its agenda was a discussion of the repositioning exercise of the Office of Audit and Performance Review. Тем не менее Комиссия отметила, что в 2002 году Комитет собирался только один раз и единственным пунктом его повестки дня была дискуссия о перераспределении должностей в Управлении ревизии и анализа результатов работы.
At the informal meeting an extensive discussion was also conducted on the provisions of Part VII of the Agreement concerning the requirements of developing States, including specific calls for cooperation with and assistance to developing States. На неофициальном совещании состоялась также развернутая дискуссия о положениях части VII Соглашения, в которых идет речь о потребностях развивающихся государств, и в том числе содержатся конкретные призывы к сотрудничеству с развивающимися государствами и оказанию им помощи.
The other lesson - and I think this morning's discussion has been an illustration of this - is that there must be a close link between the DDR programme and the reform of the security sector; they really go hand in hand. Второй урок - и мне кажется, что состоявшаяся сегодня дискуссия это подтверждает, - состоит в том, что должна быть тесная связь между программой РДР и реформой в секторе безопасности; эти области действительно тесно взаимосвязаны.
We note in particular the clearly established consensus view that any discussion on the future status of Kosovo would be premature at this juncture and that any attempt to prejudice the resolution of this issue would be unacceptable. Особо отмечаем четко зафиксированное консенсусное мнение о том, что любая дискуссия о будущем статусе Косово на данном этапе была бы преждевременной, а также о неприемлемости каких бы то ни было попыток предвосхитить решение этого вопроса.
The discussion focused on the characteristics of open-source and free software, the public policy implications of its use, the role of national and international bodies in OSFS activities, and the use of OSFS in institutions and businesses. Эта дискуссия была сосредоточена на вопросах, касающихся характеристик бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами, последствий его использования для государственной политики, роли национальных и международных органов в деятельности, касающейся OSFS, и применения OSFS в учреждениях и на предприятиях.
It is our hope that this discussion will be of assistance to the Security Council in its wide-ranging search for ways to strengthen United Nations peacekeeping operations in order that it may better carry out its duty to maintain international peace and security. Мы надеемся, что наша дискуссия будет содействовать широкомасштабным усилиям Совета Безопасности, направленным на изыскание путей усовершенствования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, с тем чтобы Совет мог более эффективно выполнять свой долг по поддержанию международного мира и безопасности.
This discussion and its continuation will no doubt enable the CD to better connect with current reality and emerge as an up-to-date body rather than as an isolated and lofty forum. Эта дискуссия и ее продолжение, бесспорно, позволят КР лучше состыковаться с нынешней реальностью и возродиться в качестве обновленного органа, а не в качестве изолированного и благостного форума.