Английский - русский
Перевод слова Discussion
Вариант перевода Дискуссия

Примеры в контексте "Discussion - Дискуссия"

Примеры: Discussion - Дискуссия
The discussion was divided into two slots, which were held at the same meeting, on the same day. Дискуссия состояла из двух сегментов, которые были проведены на том же заседании в тот же день.
Annual thematic discussion to promote the sharing of experiences and best practices and technical cooperation: paving the way towards the second cycle of the universal periodic review Ежегодная тематическая дискуссия по вопросам поощрения обмена опытом и информацией о передовой практике, а также технического сотрудничества: подготовка ко второму циклу универсального периодического обзора
This discussion has become highly contentious, with conflicting points of view about the scope of the duty of States to consult indigenous peoples and about the need to obtain their consent to extractive projects that may affect them. Эта дискуссия приобрела крайне острый характер в связи с появлением конфликтующих точек зрений в отношении сферы охвата обязанности государства, относящейся к проведению консультаций с коренными народами и необходимости в получении их согласия по проектам, связанным с горнодобывающими работами, которые могут затронуть их.
During the above-mentioned workshop, there was an interesting discussion on the applicability of the notion of violation to the international community, once a human right is recognized as entailing both national and international obligations. В ходе упомянутого выше семинара-практикума состоялась интересная дискуссия по вопросу о применимости понятия нарушения к международному сообществу в связи с признанием любого из прав человека как права, влекущего за собой возникновение как национальных, так и международных обязательств.
A discussion was held on the West Darfur local radio station, during which guests from the police and prosecution services explained how to obtain justice in the event of a violent crime. На местной радиостанции Западного Дарфура состоялась дискуссия, в ходе которой приглашенные из числа представителей полиции и прокуратуры обменялись мнениями по вопросу о том, каким образом обеспечить торжество правосудия в делах, связанных с совершением преступлений с применением насилия.
The key to priority-setting should be an informed discussion on the prioritizing and sequencing of such issues as good governance, security sector reform, disarmament, demobilization and reintegration, human rights, job creation and so on. Ключом к определению приоритетов является продуманная дискуссия о приоритетах и последовательности действий в таких вопросах, как обеспечение благого управления, реформа сектора безопасности, разоружение, демобилизация и реинтеграция, права человека, создание рабочих мест и так далее.
The discussion in this session centred around the recently released report of the United Nations Secretary-General on prevention of armed conflict (A/60/891), with the three panellists approaching the topic from distinct perspectives. Дискуссия на этом заседании проходила вокруг недавно изданного доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций о предотвращении вооруженных конфликтов (А/60/891), при этом три ее участника подходили к данной теме с различных позиций.
It had also attended the European meeting under the TAI initiative, where a discussion was held on synergies and links between the project and the implementation of the Convention. Она также приняла участие в европейском совещании в рамках инициативы ИД, на котором была проведена дискуссия о синергизме и связях между этим проектом и осуществлением Конвенции.
A discussion took place about the request to delete article 22 bis from AETR, based on the legitimate need of non-EU Contracting Parties to be involved in the elaboration of new technical requirements. Состоялась дискуссия по предложению об исключении статьи 22-бис из ЕСТР с учетом законной необходимости участия Договаривающихся сторон, не являющихся членами ЕС, в разработке новых технических требований.
The discussion held at the 2009 meeting of the UNODC expert group on cybercrime showed that institutionalized capacity-building and long-term sustainability are two key factors for measuring the success of future initiatives. Как показала дискуссия в ходе состоявшегося в 2009 году совещания группы экспертов ЮНОДК по киберпреступности, организационно оформленная деятельность по созданию потенциала и надежное закрепление достигнутого - два важнейших критерия успеха будущих инициатив.
In order to have an effective discussion, the comments, which requested keeping SP 274 in RID/ADR/ADN, were grouped as follows: Для того чтобы дискуссия была эффективной, замечания, в которых содержалась просьба сохранить СП 274 в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, были сгруппированы следующим образом:
The Chairperson considered the results of the conference to be a very good basis for further work on these issues and for taking relevant measures, and expressed her confidence that the discussion contributed effectively to the process of capacity building within national policies aimed at innovative development. Председатель сочла итоги конференции весьма хорошей основой для дальнейшей работы по этим вопросам и для принятия соответствующих мер и выразила уверенность в том, что проведенная дискуссия эффективным образом содействовала процессу укрепления потенциала в контексте национальных стратегий, направленных на инновационное развитие.
Looking ahead, she said that the Division would be holding an expert group meeting on financing for gender equality in Oslo, in September 2007, preceded by an online discussion on related themes. Касаясь дальнейших перспектив, оратор говорит, что Отдел планирует провести в сентябре 2007 года в Осло совещание группы экспертов по вопросам финансирования мероприятий по обеспечению гендерного равенства, которому будет предшествовать дискуссия по смежным темам, организованная в онлайновом режиме.
In point of fact, the discussion pertained to the rights that were defined or not defined by the treaties. Фактически дискуссия касается прав, определенных и не определенных договорами.
Although the Government was open to advice from those in India and the international community who wished to assist in the process of mainstreaming disadvantaged castes, all discussion on that issue must be within the parameters set out by the Constitution. И хотя правительство Индии готово прислушаться к мнению общественности страны или международного сообщества, стремящихся оказать содействие процессу интеграции находящихся в неблагоприятном положении каст, любая дискуссия по данному вопросу должна осуществляться в рамках, предусмотренных Конституцией.
It was announced that the general discussion under agenda item 67, sub-items (b) and (c), would resume on Wednesday, 25 October. Было объявлено, что общая дискуссия по подпунктам (Ь) и (с) пункта 67 возобновится в среду, 25 октября.
The aim was to balance humanitarian concerns and States' legitimate security interests, but it was not clear to his delegation that, despite the time devoted to the issue in recent years, the discussion had progressed beyond an intensive exchange of views. Задача состоит в том, чтобы сбалансировать гуманитарных озабоченности и законные интересы безопасности государств, но его делегации не ясно, пошла ли дискуссия, несмотря на то время, которое было посвящено этому вопросу в последние годы, дальше интенсивного обмена мнениями.
One priority in the effort to better mainstream the gender perspective into public affairs is the promotion of wide-ranging discussion with the nation's various women's organizations before the draft equal opportunities and gender equality act is submitted to Congress. В отношении усиления гендерного фактора в деятельности государственных учреждений приоритетной задачей является широкая дискуссия с участием различных женских организаций страны, которая должна предшествовать внесению в Национальный конгресс проекта Закона о равенстве возможностей.
The discussion itself was broadcast on Jalal-Abad Oblast Television, which gave a much larger number of conversation participants the opportunity to ponder the roots of that "tradition" and the legal consequences of forming such family and marital relations. Сама же дискуссия транслировалась по Жалал-Абадскому областному телевидению, что дало возможность гораздо большему числу участников разговора задуматься о корнях этой «традиции» и правовых последствиях построения подобных семейно-брачных отношений.
14 August to 8 September 2006 Online discussion on the Elimination of all forms of discrimination and violence against the girl child, organized by the Division for the Advancement of Women of the United Nations Department of Economic and Social Affairs. 14 августа - 8 сентября 2006 года: сетевая дискуссия по вопросу о ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек, организованная Отделом по улучшению положения женщин Департамента по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций.
There was also renewed discussion on whether indicators currently in use to monitor aid delivery were adequate as indicators of genuine aid effectiveness, which must assess the real development impact of programmes. Кроме того, возобновилась дискуссия о том, насколько адекватно показатели, которые используются в настоящее время для контроля за оказанием помощи и призваны оценить реальное воздействие программ на процесс развития, отражают степень ее эффективности.
I believe that our discussion should make an important contribution both to understanding and to finding solutions to one of the most serious problems faced by the whole international community. Убежден, что наша дискуссия призвана внести важный вклад в понимание и в поиск решения одной из наиболее серьезных проблем, стоящих сегодня перед всем мировым сообществом.
With regard to the topic mentioned in the last preambular paragraph of the draft resolution, the Group would also like to stress its hope that a discussion will take place once the relevant assessment of the implementation of those programmes has been made. Что касается темы, упомянутой в последнем пункте преамбулы этого проекта резолюции, то Группа хотела бы также выразить надежду на то, что дискуссия состоится сразу же после проведения надлежащей оценки хода выполнения этих программ.
The discussion covered the developments and advances in several fields, including synthetic biology; post genomic technologies; immunological research; drug discovery and delivery; agricultural and environmental biotechnology; and diagnosis and surveillance of infectious diseases. Дискуссия охватывала разработки и достижения в нескольких областях, включая синтетическую биологию; постгеномные технологии; иммунологические исследования, открытие и доставку лекарств; сельскохозяйственную и экологическую биотехнологию; и диагностику и надзор по инфекционным заболеваниям.
As agreed by the Bureau, to advance the work of the Committee in this area, an in-depth discussion with a focus on current challenges and solutions for increasing energy efficiency in housing will be held. В соответствии с решением Бюро с целью продвижения работы Комитета в этой области будет проведена углубленная дискуссия с уделением основного внимания современным проблемам и их решениям в интересах повышения энергетической эффективности в жилищном хозяйстве.