Английский - русский
Перевод слова Discussion
Вариант перевода Дискуссия

Примеры в контексте "Discussion - Дискуссия"

Примеры: Discussion - Дискуссия
The discussion is taking place in the wake of the 2005 summit and in the midst of the process being led by you, Mr. President, to implement the summit's decisions. Нынешняя дискуссия проходит после завершившегося недавно саммита 2005 года и в ходе возглавляемого Вами, г-н Председатель, процесса по претворению в жизнь решений этого саммита.
Unfortunately, active discussion on the issue of Council reform during the run-up to the summit focused essentially on ways to expand the membership; the issue of improving the Council's working methods and procedures was not given due attention. К сожалению, активная дискуссия по вопросу реформирования Совета накануне Саммита сфокусировалась преимущественно на путях расширения членского состава этого органа; вопрос совершенствования методов работы и процедур Совета Безопасности не получил должного внимания.
There has been so much discussion about the First Committee website, so I would like to stress that the website is maintained by the Department of Public Information and follows all pertinent standards of the Organization. По поводу электронной страницы Первого комитета развернулась столь широкая дискуссия, что я хотел бы подчеркнуть, что эту страницу поддерживает Департамент общественной информации и что на нее распространяются все соответствующие требования Организации.
We, the co-authors, believe that such discussion can assist our collective efforts to promote peace, and security, and thus contribute to our endeavours to promote, as the United Nations Charter has it, social progress and better standards of life in larger freedom. Соавторы проекта резолюции считают, что такая дискуссия могла бы содействовать нашим коллективным усилиям по обеспечению мира и безопасности и, тем самым, нашим усилиям по достижению, как сказано в Уставе Организации Объединенных Наций, социального прогресса и улучшению условий жизни при большей свободе.
With respect to other types of costs, such as removal of unexploded ordnance or the humanitarian costs associated with accidents due to ERW, the discussion showed that there was insufficient data for arriving at meaningful assessments and conclusions. Что касается других категорий издержек, таких как издержки в связи с удалением неразорвавшихся снарядов или гуманитарные издержки в связи с несчастными случаями по причине ВПВ, то, как показала дискуссия, имеется недостаточно данных для того, чтобы прийти к существенным оценкам и выводам.
I hope that the discussion you organized at the Princeton Club, Sir, will leave a lasting legacy of guiding the Council always to factor in the regional dimension in its deliberations. Надеюсь, что дискуссия, которую Вы, г-н Председатель, организовали в Принстонском клубе, заложит прочную основу, опираясь на которую Совет всегда будет учитывать региональное измерение в своих обсуждениях.
The discussion is expected to focus on conditions necessary at the national level for developing countries to maximize their development possibilities from trade and on how their concerns could be taken into account in the multilateral process of progressive trade liberalization. Ожидается, что дискуссия будет сосредоточена на тех условиях, которые являются необходимыми на национальном уровне для максимального расширения развивающимися странами возможностей развития за счет торговли, а также на том, каким образом можно учесть их интересы в рамках многостороннего процесса постепенной либерализации торговли.
The discussion on a new Human Rights Council or a reformed Commission on Human Rights provides an excellent opportunity to rationalize the studies, reports and notes that OHCHR is asked to produce. Дискуссия по вопросу о создании нового совета по правам человека или о реформировании Комиссии по правам человека предоставляет великолепную возможность для того, чтобы упорядочить деятельность УВКПЧ по выполнению просьб, связанных с подготовкой исследований, докладов и комментариев.
Considerable discussion surrounded the question of meetings in subregions or regions, as well as the importance of ensuring respect for human rights principles and provisions in the application of security and anti-terrorism legislation. Серьезная дискуссия развернулась по вопросу о проведении совещаний в субрегионах или регионах, а также по вопросу о важности обеспечения соблюдения принципов и положений, касающихся прав человека, при применении норм законодательства в области безопасности и борьбы с терроризмом.
Ms. BELMIR asked about the importance and usefulness of a charter of freedoms, whether discussion could actually lead to a solution of problems, and whether the Government believed the charter was helpful. Г-жа БЕЛМИР задает вопрос о значении и пользе билля о свободах, о том, может ли проводимая дискуссия на деле привести к решению проблем, и считает ли правительство этот билль полезным документом.
It was interesting to note that while much of the discussion and the emerging themes were familiar from the 2005 BTWC meetings and the UK's preparation for them, the participants were in large part different to those with whom we worked before. Было интересно отметить, что, хотя большей частью дискуссия и возникавшие темы были знакомы по совещаниям 2005 года в рамках КБТО и по подготовке СК к ним, круг участников в значительной мере отличался от того контингента, с каким мы работали прежде.
When discussing the proportionality rule then, the discussion will focus exclusively upon the use of explosive ordnance in an attack in circumstances where some of the ordnance has failed to explode and, as a consequence, creates both immediate and longer term damage from ERW. Соответственно, при обсуждении правила соразмерности дискуссия будет сосредоточена исключительно на применении взрывоопасных боеприпасов при нападении в условиях, когда некоторые из этих боеприпасов не взорвались и соответственно причиняют как непосредственный, так и более долгосрочный ущерб от ВПВ.
The space-faring community's discussion on this issue is still in its early stages and there is currently only one agreement in existence, the Turin Agreement, between France and Italy. Дискуссия космического сообщества по этой проблеме пока еще находится на ранних стадиях, и в настоящее время существует лишь одно соглашение - Туринское соглашение между Италией и Францией.
The delegation of Algeria did not really want to take the floor, but the very rich discussion and the proposals that we have heard have today make it incumbent on us to address a number of points. Делегация Алжира, собственно, и не собиралась брать слово, но весьма насыщенная дискуссия и предложения, услышанные нами здесь сегодня, побуждают нас затронуть ряд моментов.
So I think in sum that this would be a very worthwhile discussion to have in the Conference, and it is something that we should very much keep at the forefront of our minds as we progress in the session under your leadership. Короче говоря, мне думается, что подобная дискуссия на Конференции была бы весьма ценным делом, и вот это нам как раз и следует иметь в виду прежде всего по мере того, как у нас будет прогрессировать сессия под вашим лидерством.
Some evolution has taken place on this subject in the past months: an interesting discussion on NSAs took place last year at the NPT Review Conference but, as we know, no substantial results were reached at that Conference. В последние месяцы произошла кое-какая эволюция в связи с этим предметом: в прошлом году на обзорной Конференции по ДНЯО состоялась интересная дискуссия по НГБ, но, как мы знаем, на той Конференции не было достигнуто никаких существенных результатов.
A number of its articles had been adopted by consensus, but for a variety of political, economic and other reasons, further discussion would not lead to a consensus on all articles. Часть ее статей были приняты консенсусом, однако по целому ряду политических, экономических и иных причин дальнейшая дискуссия не приведет к консенсусу по всем ее статьям.
Thematic discussion: keynote address and individual presentations on the theme "enhancing the role of the private sector in promoting South-South cooperation, including triangular cooperation" Тематическая дискуссия: речь основного оратора и выступления отдельных участников по теме «Усиление роли частного сектора в содействии расширению сотрудничества по линии Юг-Юг, включая трехстороннее сотрудничество»
The view was expressed that the discussion on the question of the definition and delimitation of outer space was not useful and that that delegation did not share the views expressed in paragraphs 9-12 of the report of the Working Group. Было высказано мнение, что дискуссия по вопросу об определении и делимитации космического пространства является бесполезной, при этом высказавшая эту точку зрения делегация не разделила мнения, изложенные в пунктах 9-12 доклада Рабочей группы.
Other experts stressed that the events of 11 September 2001 had altered the course of globalization and that at the current stage a discussion on globalization had to be broadened to include issues of counter-terrorism and threats to multilateralism in decision-making. Другие эксперты отмечали, что события 11 сентября 2001 года изменили курс глобализации и что на данном этапе дискуссия по вопросам глобализации должна носить более широкий характер и охватывать вопросы борьбы с терроризмом и угрозы для многосторонности в процессе рамках принятия решений.
In my view, this discussion is not only about who should be represented in the Security Council, but - and this is at least as important - about ensuring that the decision-making is in the interests of world peace and global security. На мой взгляд, это дискуссия не только о том, кто должен быть представлен в Совете Безопасности, но и, что по крайней мере столь же важно, об обеспечении того, чтобы решения принимались в интересах мира на планете и глобальной безопасности.
Arthur Jensen stimulated scholarly discussion of the issue with his Harvard Educational Review article, "How Much Can We Boost IQ and Scholastic Achievement?" На уровне научной общественности дискуссия по этому вопросу была стимулирована опубликованной в Harvard Education Review статьей Артура Дженсена (Arthur Jensen) «Насколько мы можем повысить IQ и школьную успеваемость?»
A discussion involving the ministers attending the International Conference on Education, on the theme of education for mutual understanding and tolerance, will be indicative of the importance of this subject. Дискуссия министров, присутствующих на Международной конференции по вопросам образования, на тему о роли образования в укреплении взаимопонимания и терпимости подтвердит важность этой темы.
The proposals of the Working Group that the States parties should elect the 18 judges of the court and leave open the discussion on the composition of the chambers showed greater concern for establishing a transparent and democratic procedure. Предложения Рабочей группы о том, чтобы государства-участники избирали 18 судей суда и чтобы дискуссия о составе суда продолжалась, свидетельствуют о глубокой озабоченности по поводу учреждения транспарентной и демократической процедуры.
Consequently, there was considerable discussion on ways in which to gain immediate access to the paper prints of digital images which would be suitably enhanced so as to highlight particular features of thematic interest, e.g. geology, land use and land cover, agriculture and forestry. В связи с этим состоялась углубленная дискуссия о путях получения непосредственного доступа к распечаткам цифровых изображений, качество которых будет надлежащим образом улучшено, с тем чтобы можно было выделить конкретные признаки по таким тематическим областям, как геология, землепользование и земной покров, сельское и лесное хозяйство.