The discussion should establish whether a ban on radiological weapons should be pursued; a mere continuation of the work that was conducted by the CD until 1992 should not be the goal of the exercise. |
дискуссия должна установить, не следует ли реализовать запрет на радиологическое оружие; целью этого мероприятия не должно быть простое продолжение той работы, которая проводилась КР до 1992 года; |
The above-mentioned presentation will be followed by an interactive discussion, open to the floor and based on several questions, e.g. how is sustainable consumption addressed through education systems at the national level? |
После этого будет проведена интерактивная дискуссия, открытая для выступлений с мест и которая будет опираться на ряд вопросов, например, каким образом устойчивое потребление может пропагандироваться в рамках системы образования на национальном уровне. |
Since the Conference of the Parties held in Havana had been the first major meeting of the Parties after the World Summit on Sustainable Development, there had been a lengthy discussion on follow up to the Summit in areas relevant to the Convention. |
Поскольку Конференция Сторон, проведенная в Гаване, явилась первым крупным совещанием Сторон в период после Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, на ней состоялась широкая дискуссия по вопросам выполнения решений Всемирной встречи применительно к Конвенции. |
At its 1st and 2nd meetings, on 8 October 2008, and its 3rd meeting, on 9 October 2008, the Conference took up agenda item 1 (f), entitled "General discussion". |
На своих 1-м и 2-м заседаниях 8 октября 2008 года и на своем 3-м заседании 9 октября 2008 года Конференция рассмотрела пункт 1(f) повестки дня, озаглавленный "Общая дискуссия". |
Among other things, such discussion has contributed strongly to the Chemical Weapons Convention and the Biological and Toxin Weapons Convention, which in effect represent the universal perception of the total unacceptability of biological and chemical weapons. |
Среди прочего, такая дискуссия во многом содействовала появлению Конвенции по химическому оружию и Конвенции по биологическому и токсинному оружию, которые, по сути, представляют собой универсальную концепцию о полной недопустимости биологического и химического оружия. |
The discussion on the UNECE reform began at the previous annual session of the Commission in May 2002 on the basis of a Secretariat paper on "Strengthening the Organization - UNECE Secretariat Self-Assessment". |
Дискуссия по вопросу о реформе ЕЭК ООН была начата на предыдущей ежегодной сессии Комиссии в мае 2002 года на основе документа секретариата под названием "Укрепление Организации - самооценка секретариата ЕЭК ООН". |
Progressive development and refinement of the criteria: (a) Presentations by relevant task force members, experts and participants; (b) Exploration of methods of progressive development and refinement of criteria - in closed session; (c) Interactive discussion. |
Прогрессивное развитие и совершенствование критериев: а) выступления членов соответствующих целевых групп, экспертов и участников; Ь) изучение методов прогрессивного развития и совершенствования критериев - на закрытом заседании; с) интерактивная дискуссия. |
A lot of this discussion turned on whether there should be a so-called "focused approach" to verification in such States or a "more extensive approach", and, if the latter, how much more extensive. |
В значительной мере эта дискуссия велась в русле того, каким должен быть подход к проверке в таких государствах - так называемый "сфокусированный подход" или же "более широкий подход", и если последний, то насколько более широкий. |
It seems to me that our discussion reflects the opposite, that a better way to mutual respect is to engage directly with the moral convictions citizens bring to public life, rather than to require that people leave their deepest moral convictions outside politics before they enter. |
Мне кажется, что наша сегодняшняя дискуссия свидетельствует об обратном: путь к более глубокому взаимному уважению - откровенно обсуждать моральные убеждения, проявляющиеся в общественной жизни, а не требовать от граждан отделить свои сокровенные моральные убеждения от политики задолго до начала дебатов. |
A trilateral discussion on cooperation between the United Nations, the CSCE and the Council of Europe regarding human rights and the human dimension was initiated by the CSCE this summer with the aim of promoting human rights and democratic values. |
Летом текущего года СБСЕ была инициирована трехсторонняя дискуссия по вопросу о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций, СБСЕ и Европейским советом в области прав человека и человеческого измерения с целью содействия укреплению прав человека и демократических ценностей. |
Formal business, interactions of different bodies (UN Statistical Commission, UNECE), discussion based on the Integrated Presentation, including a short overview of issues to be brought to the attention of the Conference; |
процедурные вопросы, вопросы взаимодействия различных органов (Статистическая комиссия ООН, ЕЭК ООН), дискуссия на основе Комплексного представления, включая краткий обзор вопросов, доводимых до сведения Конференции; |
The discussion focused on three major themes: personal experiences of successful women entrepreneurs, the role of professional and business networks among women entrepreneurs, and access to new technologies and markets. |
Дискуссия была сосредоточена на трех основных темах: личный опыт добивших успеха женщин-предпринимателей, роль профессиональных и деловых сетей женщин-предпринимателей и доступ к новым технологиям и рынкам. |
42 Intersessional consultations on registries, a workshop on innovative options for financing the development and transfer of technologies, an EGTT special meeting, an EGTT seminar, a round-table discussion on policies and measures, an in-session workshop on adaptation, and an in-session workshop on mitigation. |
Межсессионные консультации по реестрам, рабочее совещание по инновационным вариантам финансирования разработки и передачи технологии, специальное совещание ГЭПТ, семинар ГЭПТ, дискуссия за круглым столом по политике и мерам, сессионное рабочее совещание по адаптации и сессионное рабочее совещание по сокращению выбросов. |
The representative of the International Labour Organization emphasized its interaction with most of the treaty bodies and looked forward to close collaboration with the CMW, particularly as the recently concluded International Labour Conference had a general discussion on migration and employment. |
Представитель Международной организации труда подчеркнул ее взаимодействие с большинством договорных органов и выразил надежду на тесное сотрудничество с КТМ, особенно учитывая, что на недавно завершившейся Международной конференции труда состоялась общая дискуссия по вопросам миграции и занятости. |
General discussion ensued on the nature of appeals and limits to the number of interlocutory appeals, which in the case of the ICTY Appeals Chamber were numerous; the ICTR Appeals Chamber, however, adhered to provisions that restricted interlocutory appeals to defined categories of jurisdictional issues. |
Была проведена общая дискуссия по вопросам характера апелляций и ограничения числа промежуточных апелляций, которые во множестве поступают в Апелляционную камеру МТБЮ; вместе с тем Апелляционная камера МУТР следует положениям, в соответствии с которыми промежуточные апелляции допустимы лишь в определенных категориях вопросов права. |
In conclusion, let me express the hope that today's thematic discussion will make a valuable contribution to further strengthening the capacity of the United Nations to maintain international peace and security, and that it will help foster the genuine reform of United Nations peacekeeping. |
В заключение позвольте выразить надежду на то, что сегодняшняя тематическая дискуссия послужит ценным вкладом в дальнейшее укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания международного мира и безопасности, и будет содействовать осуществлению подлинной реформы в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
At the UN/ECE Meeting of Rapporteurs on Standardization of Seed Potatoes on November 29 - December 2, 1998 in Seattle, Washington, USA, there was lengthy discussion and debate of the role, impact, application and enforcement of the UN/ECE Standard for Seed Potatoes. |
На Совещании Докладчиков по разработке стандартов на семенной картофель ЕЭК ООН, проведенном 29 ноября - 2 декабря 1998 года в Сиэтле (Вашингтон, США), состоялись длительная дискуссия и прения по вопросам роли, влияния, применения и обеспечения соблюдения стандарта на семенной картофель ЕЭК ООН. |
23 January Committee on the Rights of the Child: General discussion on the "Rights of the Girl Child"; oral statement |
23 января Комитет по правам ребенка: общая дискуссия по правам девочек, устное заявление |
The discussion, concurrently, of UN-NADAF and NEPAD during the fifty-seventh session of the General Assembly gives us a unique opportunity to learn from the lessons of UN-NADAF and to outline the conditions required for the success of the new initiative. |
Одновременно проводимая в период пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи дискуссия о НАДАФ-ООН и НЕПАД дает нам уникальную возможность извлечь уроки из осуществления НАДАФ-ООН и выработать необходимые условия для успешного осуществления новой инициативы. |
Regarding the scope of the verification regime of an FMCT, the discussion focused on the issue whether verification of an FMCT should apply to all states, or only to those states that are not prohibited under the NPT to produce and possess nuclear weapons. |
Что касается рамок режима проверки по ДЗПРМ, то дискуссия концентрировалась на вопросе о том, к кому должна применяться проверка по ДЗПРМ - ко всем государствам или же лишь к тем государствам, которым по ДНЯО не запрещено производить или иметь ядерное оружие. |
Today's discussion has enabled us to get a broader view of the impact of armed conflict on women and girls, the gender dimensions of peace processes and conflict resolution and the role of women in peace-building. |
Сегодняшняя дискуссия дает нам возможность более широко представить воздействие вооруженных конфликтов на женщин и девочек, гендерные масштабы мирных процессов и разрешения конфликтов и роль женщин в созидании мира. |
At the meeting of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, it was recommended that relevant agencies of the United Nations system contribute to the thirteenth session of the Commission, given that its thematic discussion encompasses many of the critical issues outlined in the note. |
На совещании Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций рекомендовано внести вклад в проведение тринадцатой сессии Комиссии, с учетом того, что ее тематическая дискуссия охватывает многие серьезные проблемы, обозначенные в записке. |
At the Middle East and North Africa consultation an open discussion on the issue of violence against children took place among the children, Government officials, civil society members and other experts participating in the consultation. |
В рамках консультации для Ближнего Востока и Северной Африки состоялась открытая дискуссия по вопросу о насилии в отношении детей с участием детей, государственных должностных лиц, членов гражданского общества и других экспертов, принимавших участие в работе консультации. |
In July 2008, CEB considered a report on the synergy and complementarities between the regional coordination mechanisms and regional directors teams on the division of labour between those mechanisms, and is continuing the discussion on how to maximize the synergy between them. |
В июле 2008 года КСР рассмотрел доклад о синергетической и взаимодополняющей связи между региональными координационными механизмами и группами региональных директоров в плане разделения функций между этими механизмами, и в настоящее время продолжается дискуссия о путях достижения максимальной синергии между ними. |
With regard to the latter, a discussion was held within the Commission on the effect of establishing more than three active subcommissions and the practical difficulties with regard to the availability of some members simultaneously for the work of different subcommissions. |
Что касается индонезийского представления, то в Комиссии состоялась дискуссия по поводу последствий учреждения более чем трех действующих подкомиссий и по поводу практических сложностей, возникающих, когда некоторые члены Комиссии оказываются занятыми одновременно в нескольких подкомиссиях. |