Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Define - Определения"

Примеры: Define - Определения
Multilateral legal instruments define different social groups which are subject to discrimination. В многосторонних международно-правовых документах содержатся определения различных социальных групп, подвергающихся дискриминации.
Relevant United Nations intergovernmental bodies have been unable to define a "minority" population group. Соответствующие межправительственные органы Организации Объединенных Наций не смогли дать определения понятию "группа населения из числа меньшинств".
With regard to the Seminar's conclusions, there was a need to define and delimit trade-related technical cooperation. В отношении выводов семинара была отмечена необходимость определения проблематики и границ технического сотрудничества по связанным с торговлей вопросам.
Preliminary draft legislation was before Congress to define discrimination along the lines of article 1 of the Convention. Такой законопроект в предварительной редакции передан в Конгресс для разработки определения дискриминации в соответствии с положениями статьи 1 Конвенции.
Although Romania recognized the existence of national minorities and guaranteed their rights, it did not define the concept of "national minority". Хотя Румыния признает существование национальных меньшинств и гарантирует их права, она не дает определения концепции "национального меньшинства".
Another issue was to define appropriate ways of evaluating the situation in small Territories. Еще один вопрос касается определения надлежащих средств оценки положения в малых территориях.
Also, among the priorities is to define the objectives of international monitoring. Также в число приоритетов входит задача определения целей международного мониторинга.
Some underlined the need to define better the content of the international commitment/obligation with regard to the right to development. Некоторые подчеркивали необходимость более четкого определения содержания международной приверженности/обязательства в отношении права на развитие.
A special regime could be established, however, to define the scope of the legal consequences that this involves. Однако для определения масштаба вытекающих из этого правовых последствий можно было бы установить особый режим.
The meeting was structured around the need to define projects that involved institutions from at least two countries. На совещании была рассмотрена необходимость определения проектов с участием учреждений не менее чем из двух стран.
Further work was needed to define cost-efficient and stable disposal orbits. Необходимо провести дополнительную работу для определения рентабельных и стабильных орбит захоронения.
Various options to define conditions under which the resignation of an arbitrator could be permitted were considered by the Working Group. Рабочая группа рассмотрела различные варианты определения условий, при которых может допускаться отставка арбитра.
Concerning the reference to "extreme measures", it was observed that such concept would prove difficult to define in practice. Касательно ссылки на «крайние меры» было отмечено, что такая концепция окажется трудной для определения на практике.
Among the first projects is a strategy to target businesses and define their role in the Territory's conservation efforts. К числу первых проектов относится стратегия работы с коммерческими предприятиями для определения их роли в усилиях территории по охране окружающей среды.
The criterion of intent, which had been chosen to define interpretative declarations, was satisfactory. Критерий намерения, который был выбран для определения заявлений о толковании, является удовлетворительным.
Rather they define the conditions for establishing the international responsibility of States, and for the invocation of that responsibility by States. В них скорее даются определения условиям создания международной ответственности государств и ссылки на эту ответственность государствами.
In particular, focal point coordination with NCBs might have some overlap: reports stress the need to better define their respective functions and boundaries. В частности, координация их деятельности с деятельностью НКО может в определенной степени дублироваться: в докладах подчеркивается необходимость обеспечения более эффективного определения их соответствующих функций и границ.
We underline the central role of the United Nations in helping the Afghan parties to define and implement the peace process. Мы подчеркиваем центральную роль Организации Объединенных Наций в оказании помощи афганским сторонам в деле определения рамок и осуществления мирного процесса.
The WHO rules do not define "official station". Правила ВОЗ не содержат определения "официального места службы".
That portion of the convention would also define the characteristics of a valid electronic writing and original document and support the admission of electronic evidence. Эта часть конвенции будет также содержать определения характеристик действительной электронной записи и подлинного документа и допускать представление электронных доказательств.
The monitoring measures developed by the Central Bank of Egypt define the criteria used to identify unusual transactions. Критерии, применяемые для определения необычных сделок, установлен в мерах по контролю, выработанных Центральным банком Египта.
Follow-up actions to the workshops call for subsequent expert meetings in the regions to define pilot projects for implementation. Мероприятия по выполнению рекомендаций практикумов предусматривают проведение в регионах последующих совещаний экспертов для определения того, какие экспериментальные проекты следует осуществить.
States parties, once they have defined appropriate indicators, are invited to define national benchmarks for each indicator. После определения соответствующих показателей, государствам-участникам рекомендуется определить на национальном уровне критерии, связанные с каждым показателем.
As regards the registration of fishing vessels, he emphasized the need to define the genuine link requirement in article 91 of UNCLOS. Что касается регистрации рыболовных судов, то он подчеркнул необходимость определения критерия реальной связи, предусмотренного в статье 91 ЮНКЛОС.
The matter pointed out the need to define responsibilities and lines of accountability clearly. Возникшая ситуация подтверждает необходимость четкого определения обязанностей и порядка подчиненности.