| Multilateral legal instruments define different social groups which are subject to discrimination. | В многосторонних международно-правовых документах содержатся определения различных социальных групп, подвергающихся дискриминации. |
| Relevant United Nations intergovernmental bodies have been unable to define a "minority" population group. | Соответствующие межправительственные органы Организации Объединенных Наций не смогли дать определения понятию "группа населения из числа меньшинств". |
| With regard to the Seminar's conclusions, there was a need to define and delimit trade-related technical cooperation. | В отношении выводов семинара была отмечена необходимость определения проблематики и границ технического сотрудничества по связанным с торговлей вопросам. |
| Preliminary draft legislation was before Congress to define discrimination along the lines of article 1 of the Convention. | Такой законопроект в предварительной редакции передан в Конгресс для разработки определения дискриминации в соответствии с положениями статьи 1 Конвенции. |
| Although Romania recognized the existence of national minorities and guaranteed their rights, it did not define the concept of "national minority". | Хотя Румыния признает существование национальных меньшинств и гарантирует их права, она не дает определения концепции "национального меньшинства". |
| Another issue was to define appropriate ways of evaluating the situation in small Territories. | Еще один вопрос касается определения надлежащих средств оценки положения в малых территориях. |
| Also, among the priorities is to define the objectives of international monitoring. | Также в число приоритетов входит задача определения целей международного мониторинга. |
| Some underlined the need to define better the content of the international commitment/obligation with regard to the right to development. | Некоторые подчеркивали необходимость более четкого определения содержания международной приверженности/обязательства в отношении права на развитие. |
| A special regime could be established, however, to define the scope of the legal consequences that this involves. | Однако для определения масштаба вытекающих из этого правовых последствий можно было бы установить особый режим. |
| The meeting was structured around the need to define projects that involved institutions from at least two countries. | На совещании была рассмотрена необходимость определения проектов с участием учреждений не менее чем из двух стран. |
| Further work was needed to define cost-efficient and stable disposal orbits. | Необходимо провести дополнительную работу для определения рентабельных и стабильных орбит захоронения. |
| Various options to define conditions under which the resignation of an arbitrator could be permitted were considered by the Working Group. | Рабочая группа рассмотрела различные варианты определения условий, при которых может допускаться отставка арбитра. |
| Concerning the reference to "extreme measures", it was observed that such concept would prove difficult to define in practice. | Касательно ссылки на «крайние меры» было отмечено, что такая концепция окажется трудной для определения на практике. |
| Among the first projects is a strategy to target businesses and define their role in the Territory's conservation efforts. | К числу первых проектов относится стратегия работы с коммерческими предприятиями для определения их роли в усилиях территории по охране окружающей среды. |
| The criterion of intent, which had been chosen to define interpretative declarations, was satisfactory. | Критерий намерения, который был выбран для определения заявлений о толковании, является удовлетворительным. |
| Rather they define the conditions for establishing the international responsibility of States, and for the invocation of that responsibility by States. | В них скорее даются определения условиям создания международной ответственности государств и ссылки на эту ответственность государствами. |
| In particular, focal point coordination with NCBs might have some overlap: reports stress the need to better define their respective functions and boundaries. | В частности, координация их деятельности с деятельностью НКО может в определенной степени дублироваться: в докладах подчеркивается необходимость обеспечения более эффективного определения их соответствующих функций и границ. |
| We underline the central role of the United Nations in helping the Afghan parties to define and implement the peace process. | Мы подчеркиваем центральную роль Организации Объединенных Наций в оказании помощи афганским сторонам в деле определения рамок и осуществления мирного процесса. |
| The WHO rules do not define "official station". | Правила ВОЗ не содержат определения "официального места службы". |
| That portion of the convention would also define the characteristics of a valid electronic writing and original document and support the admission of electronic evidence. | Эта часть конвенции будет также содержать определения характеристик действительной электронной записи и подлинного документа и допускать представление электронных доказательств. |
| The monitoring measures developed by the Central Bank of Egypt define the criteria used to identify unusual transactions. | Критерии, применяемые для определения необычных сделок, установлен в мерах по контролю, выработанных Центральным банком Египта. |
| Follow-up actions to the workshops call for subsequent expert meetings in the regions to define pilot projects for implementation. | Мероприятия по выполнению рекомендаций практикумов предусматривают проведение в регионах последующих совещаний экспертов для определения того, какие экспериментальные проекты следует осуществить. |
| States parties, once they have defined appropriate indicators, are invited to define national benchmarks for each indicator. | После определения соответствующих показателей, государствам-участникам рекомендуется определить на национальном уровне критерии, связанные с каждым показателем. |
| As regards the registration of fishing vessels, he emphasized the need to define the genuine link requirement in article 91 of UNCLOS. | Что касается регистрации рыболовных судов, то он подчеркнул необходимость определения критерия реальной связи, предусмотренного в статье 91 ЮНКЛОС. |
| The matter pointed out the need to define responsibilities and lines of accountability clearly. | Возникшая ситуация подтверждает необходимость четкого определения обязанностей и порядка подчиненности. |