| We have to solve all these contradictions by outlining the mid-term and long-term prospects for our programme of work, if we can define these under your presidency. | Нам необходимо решать все эти противоречия путем определения среднесрочных и долгосрочных перспектив для нашей программы работы, если нам удастся определить их под Вашим председательством. |
| We therefore call for the convening of an international conference to define terrorism and the means to eliminate it, after determining its diverse causes. | Поэтому мы призываем к созыву международной конференции для определения понятия терроризма и выявления путей его устранения после того, как будут выявлены его разнообразные причины. |
| Small building blocks can be used to define urban and rural settlements and labour market areas, and information aggregated to any of these. | Малые компоновочные блоки могут использоваться для определения параметров городов, сельских населенных пунктов и рынков труда, и по каждому из них можно агрегировать информацию. |
| Evaluation is a widely recognized tool to measure effectiveness and to help define ways of increasing effectiveness. | Общепризнанным способом определения степени эффективности является проведение оценки, результаты которой помогают наметить пути повышения эффективности. |
| The objective of this analysis is to define the right to drinking water, by establishing as closely as possible its relationship to other human rights. | Целью исследования является уточнение того, в чем заключается право доступа к питьевой воде путем как можно более точного определения его содержания по отношению к другим правам человека. |
| Since these risks are common to many countries and may have transboundary effects, international cooperation is needed to assess them and define ways to reduce them. | Так как эти риски являются общими для многих стран и могут носить трансграничный характер, необходимо наладить международное сотрудничество для их оценки и определения путей их ограничения. |
| In future, the Commission might consult the authorities to define the tasks more precisely and to set more focused priorities for good governance. | В будущем Комиссия, возможно, пожелает проводить консультации с представителями власти с целью более точного определения задач и установления более целенаправленных приоритетов для обеспечения благого правления. |
| Inherent in this approach is the need for precise mechanisms to define the data and for common coding systems to represent specific data items. | В основе этого подхода лежит необходимость разработки четких механизмов определения данных и единых систем кодирования для обозначения конкретных элементов данных. |
| So far country Parties have only been able to reach an agreement on common elements for a methodology to define and implement benchmarks and indicators within the Convention framework. | Вплоть до настоящего времени странам-Сторонам удалось лишь достичь согласия в отношении общих элементов методологии для определения и применения критериев и показателей в рамках Конвенции. |
| An emerging challenge for road administrations is to define goals and objectives pertinent to current community views, and to devise creative ways to respond to contemporary problems. | Перед автотранспортными администрациями встает новая проблема определения целей и задач, отражающих текущие мнения общественности, и разработки творческих методов решения современных проблем. |
| A UN Technical Working Group has recently developed a comprehensive and consistent framework to define and classify monetary and non-monetary transfers between households living in different countries. | Одна из технических рабочих групп ООН недавно разработала всеобъемлющую и согласованную основу для определения и классификации денежных и неденежных трансфертов между домохозяйствами, проживающими в различных странах. |
| Clear criteria should however be drawn up to define acts of terrorism, in order to intensify that fight. | В то же время он настаивает на разработке четких критериев для определения актов терроризма, с тем чтобы активизировать эту борьбу. |
| It was suggested that article 21 must be interpreted in the light of the need to define more clearly peremptory norms of international law which protected fundamental humanitarian values. | Было указано, что статью 21 следует толковать в свете необходимости более четкого определения императивных норм международного права, защищающих основополагающие гуманитарные ценности. |
| The Working Group proceeded to consider what elements should be taken into account to define the scope of application of such a new international regime. | Далее Рабочая группа перешла к рассмотрению вопроса о том, какие элементы следует принимать во внимание для определения сферы применения такого нового международного режима. |
| Legally, international humanitarian law does not define fighters in internal conflicts, because Member States are reluctant to confer a formal status on those whom they consider insurgents or rebels. | Международное гуманитарное право не дает юридического определения комбатантов во внутренних конфликтах, поскольку государства-члены не хотят наделять лиц, которых они считают мятежниками или бунтовщиками, каким-либо официальным статусом. |
| To that end, they decided to establish a working group to define the position of the Rio Group at that Conference. | С этой целью они решили учредить рабочую группу для определения позиции Группы Рио на этой конференции. |
| It is hoped that the third meeting of the Evaluation and Monitoring Committee will provide a useful opportunity to define a clear-cut timetable for performing the remaining key tasks. | Есть надежда, что третья встреча Комитета по оценке и мониторингу обеспечит полезную возможность для определения четкого графика решения остающихся задач. |
| UNCTAD should support, through the appropriate analytical activities, the efforts made by developing countries in order to define, adopt and implement policies and to respond to technological and scientific changes. | ЮНКТАД следует посредством проведения соответствующей аналитической деятельности поддерживать усилия, предпринимаемые развивающимися странами в целях определения, принятия и осуществления политики и учитывать достижения научно-технического прогресса. |
| A Task Force will be established to investigate the legal, regulatory and institutional infrastructure for electronic business and to define the potential for Internet enterprise development in transition economies. | Будет создана целевая группа для изучения нормативно-правовой и институциональной инфраструктуры электронного бизнеса и для определения возможностей развития с помощью средств Интернета предприятий в странах с переходной экономикой. |
| The first challenge is to define a concept of migrant populations that will cover new situations and to translate that into definitions in the international instruments. | И такие трудности возникают прежде всего в связи с выработкой определения понятия "мигрирующее население", которым охватывались бы новые ситуации и которое могло бы найти отражение в международных документах. |
| Lastly, 2000 will see the implementation of a work programme to further define the information needed to measure the extent of globalisation and to prioritise user needs. | И наконец, в 2000 году начнется осуществление программы работы по дальнейшему определению видов информации, необходимых для измерения масштабов глобализации и определения порядка очередности потребностей пользователей. |
| Also, the group of governmental experts should undertake to define precisely certain terms that are used, such as: import, export and transfer. | Кроме того, группа правительственных экспертов должна постараться дать четкие определения некоторых используемых терминов, таких как импорт, экспорт и передача. |
| The strategic objectives have not been used to define what it is and what is not appropriate for country programmes to support. | Стратегические цели не использовались в качестве критерия для определения конкретного содержания деятельности по оказанию поддержки в рамках страновых программ. |
| The title of this draft article suggests that it will define what the invocation of responsibility means, which it does not. | Заголовок этого проекта статьи подразумевает, что в нем должно содержаться определение ссылки на ответственность, однако этого определения там нет. |
| The Act does not define the concept of a justified reason in more detail, and the regulation is based on a general clause. | В рассматриваемом законе не содержится более подробного определения концепции обоснованной причины, и данное нормативное положение применяется на основании общей клаузулы. |