This indicator is based on GRI indicator LA10, with modifications including the use of the International Labour Organization International Standard Classification of Occupations to define employee categories. |
Этот показатель основывается на УТ10 ГИО с изменениями, включая использование Международной стандартной классификации занятий Международной организации труда для определения категорий работников. |
The Group of 77 and China suggested that the Commission consider mandating the development of a set of voluntary guidelines that developing countries could use to define and implement ICT policy reviews. |
Группа 77 и Китая предложила Комиссии рассмотреть вопрос о том, чтобы дать поручение о разработке комплекса добровольных руководящих принципов, которые развивающиеся страны могли бы использовать для определения и проведения обзоров политики в области ИКТ. |
The Secretary-General should prepare, and submit to the General Assembly for consideration, a detailed proposal for a mechanism to define, and monitor the use of, best value for money principle. |
Генеральному секретарю следует подготовить и представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи подробное предложение по механизму определения принципа оптимальности затрат и обеспечения контроля за его применением. |
It was also suggested first to consider the legality of the request for the advisory opinion of the Court, focusing on its legal nature, abstract character and the need to clearly define its subject. |
Также было предложено рассмотреть сначала вопрос о правомерности обращения за консультативным заключением Суда, сосредоточившись на его правовой природе, абстрактном характере и необходимости четкого определения его предмета. |
The Special Rapporteur agreed that it was necessary to define the compulsion that the conduct of a State must involve in order for it to be qualified as "expulsion". |
Специальный докладчик заявил о своем согласии с необходимостью определения принуждения, которое должно осуществлять поведение государства, для того чтобы быть квалифицированным в качестве "высылки". |
Ms. GIOIA (Italy) said, that some of the many different terms used to define the parties included "States", "Governments", "host Government" and "awarding authority". |
Г-жа ДЖОЙА (Италия) говорит, что для определения сторон используется множество самых разных терминов, в том числе "государства", "правительства", "принимающее правительство" и "выдающий подряд орган". |
In any event, the process of creating model provisions or attempting concretely to define legislative policy would necessarily be difficult and politically awkward; it was far better to offer guidance in an impartial and informative manner. |
В любом случае процесс выработки типовых положений или конкретные попытки определения законодательной политики неизбежно вызовут трудности и политические осложнения; гораздо лучше предложить рекомендации беспристрастного и информативного характера. |
Ultimately, we must give thought together, we must act together to define the appropriate criteria which will allow us tomorrow to respond collectively and effectively to humanitarian emergency situations. |
В конечном счете мы должны думать вместе, мы должны действовать вместе для определения соответствующих критериев, которые позволят нам завтра коллективно и эффективно реагировать на гуманитарные чрезвычайные ситуации. |
Therefore, to be successful, the guide must be confined to basic recommendations and comments for national legislators, and it should not define or regulate a legal framework. |
В этой связи в целях обеспечения эффективности руководства оно должно содержать исключительно базовые рекомендации и замечания для законодательных органов стран, избегая определения или регулирования правовых основ. |
Negotiations between both sides, with international involvement, should take place as soon as possible to agree upon confidence-building measures and to define a new status for Kosovo. |
Как можно быстрее должны начаться переговоры между сторонами для согласования мер укрепления доверия и определения нового статуса Косово. |
A drafting suggestion was to define "certificate" as "a statement establishing a link between a signatory and a signature creation device, which allows confirmation of certain facts relating to an electronic signature". |
Было выдвинуто предложение редакционного характера в отношении определения понятия "сертификат" в качестве "заявления, устанавливающего связь между подписавшим и устройством для создания подписи, которая позволяет подтвердить определенные факты, связанные с электронной подписью". |
In that regard, her delegation stressed the need to strengthen the partnership between the United Nations and the regional and subregional organizations and to define a clear mandate for peacekeeping country was ready to contribute to that process. |
В связи с этим македонская делегация подчеркивает необходимость укрепления партнерских взаимоотношений между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями и четкого определения мандата операций по поддержанию мира и готова внести свой вклад в этот процесс. |
The United States favoured a step-by-step approach to developing international law in that area, and continued to have reservations with regard to the convening of a conference to define terrorism. |
Соединенные Штаты Америки выступают за последовательное развитие международного права в этой области на индивидуальной основе и не согласны с теми, кто выступает за созыв конференции с целью разработки определения концепции терроризма. |
The paramount priority for the Preparatory Commission was to define the crime of aggression. She therefore welcomed the decision to establish a working group for that purpose and the compilation which the Secretariat had made of the various proposals on the subject. |
Главная задача Подготовительной комиссии заключается в разработке определения преступления агрессии; таким образом, Куба приветствует решение о создании рабочей группы по этому вопросу, а также подготовленную Секретариатом подборку различных предложений по этой теме. |
Detailed statistics will over time be gathered and analysed to define as exactly as possible the "contribution" of conference services to non-programme costs at Headquarters and at other duty stations. |
Со временем будут собраны и проанализированы подробные статистические данные для возможно более точного определения "вклада" подразделений конференционного обслуживания в непрограммные расходы в Центральных учреждениях и в других местах службы. |
At the same time, in our view, it is still necessary clearly to define the competence, interaction and feedback between the Department of Political Affairs and the special representative of the Secretary-General. |
В то же время, с нашей точки зрения, сохраняется необходимость четкого определения сферы ведения, характера взаимодействия и обратной связи между Департаментом по политическим вопросам и специальным представителем Генерального секретаря. |
It also takes steps to improve training quality, arrange for its classification and define criteria for measuring the quality and profitability of vocational activities. |
Кроме того, она осуществляет соответствующие формальности, необходимые для принятия альтернативных предложений, их классификации и определения критериев оценки качества и эффективности профессиональной подготовки. |
Because its mandate does not define what cases of deprivation of liberty are arbitrary, the Working Group suggested these three categories in 1991, and they have received widespread approval from the Commission, always without a vote, in every resolution on the subject since 1992. |
Поскольку ее мандат не включает определения того, какие случаи лишения свободы можно считать произвольными, Рабочая группа в 1991 году предложила эти три категории, и с 1992 года Комиссия широко и всегда без голосования одобряет их в каждой резолюции по данному вопросу 1/. |
If one of the two parties so desires, the Committee and the State Party concerned may, before a mission is carried out, hold consultations in order to define the practical arrangements for the mission without delay. |
По желанию одной из сторон Комитет и соответствующее Государство-участник могут до выполнения миссии провести консультации с целью незамедлительного определения практических мероприятий, связанных с этой миссией. |
This can be, and is being achieved, via diagnostic studies conducted by Governments in order to determine institutional constraints and remedies, as well as to define overall priorities, objectives and sectoral requirements. |
Это может быть достигнуто и достигается с помощью диагностических исследований, проводимых правительствами для выявления трудностей организационного характера и мер по их устранению, а также определения общих приоритетов, задач и секторальных потребностей. |
Additionally, refugee women may face persecution on the grounds of language, ethnicity, culture or gender, criteria which may also be interpreted to define the term "social group" in accordance with the Convention. |
Кроме того, беженка может столкнуться с преследованиями на почве языка, этнической принадлежности, культуры или пола, что является критериями, которые могут также быть истолкованы в качестве определения термина "социальная группа" в соответствии с Конвенцией. |
If we are to get back onto the road to success, first of all we must find the necessary political will to define our objectives and the strategy enabling us to attain them. |
Для того чтобы вновь вступить на путь успеха, сначала и прежде всего нужно проявить политическую волю, совершенно необходимую для определения наших целей и выработки стратегии, которая должна позволить нам добиться их реализации. |
If some delegations feel that more time is needed to define the mandate for such negotiations, we could also agree to reappoint a special co-ordinator who would be mandated to present an early report on possible concrete steps towards an APL transfer ban. |
Если же какие-то делегации считают, что для определения мандата таких переговоров нужно больше времени, то мы могли бы согласиться и на повторное назначение специального координатора, которому было бы поручено поскорее представить доклад о возможных конкретных шагах по пути к запрещению передачи ППНМ. |
It seems necessary to insert draft article 14, paragraph 2, in a draft article entitled "Use of terms" in order to define the concept of "local remedies". |
Представляется необходимым перенести пункт 2 статьи 14 в статью «Употребление терминов» для определения понятия «внутренние средства правовой защиты». |
The four phases would define the survey process. |
Этапы, предусматриваемые методологией определения ставок возмещения |