(c) Support land regulation as a means to clearly define land ownership and rights for the use of forest resource; |
с) поддержали земельное регулирование как способ четкого определения собственности на землю и прав на использование лесных ресурсов; |
There are of course many different ways to define 'erroneous interpretation' and 'misuse' and not all forms of these are equally bad or harmful. |
Безусловно, имеется много различных способов определения "неверной интерпретации" и "неправильного использования", причем не все эти способы одинаково неэффективны или вредны. |
The Convention does not prescribe the application of a specific scientific methodology to define the location of the foot of the continental slope when evidence to the contrary to the general rule is invoked. |
Комиссия не предписывает применения какой-либо конкретной научной методологии для определения местонахождения подножия континентального склона, если применяется принцип доказательств об обратном по отношению к общему правилу. |
Whereas bathymetry plays an important role in the three-dimensional modelling of gravity data, the inversion of magnetic data into an analytical signal is essential to define the position of the magnetic source. |
Если в трехмерном моделировании гравиметрических данных важную роль играет батиметрия, то инверсия магнитных данных в аналитический сигнал необходима для определения местоположения магнитного источника. |
It should nonetheless be pointed out that this policy is currently being reviewed by the Federal Council in order to define the purposes, content and instruments of Switzerland's future immigration policy. |
Однако следует отметить, что Федеральный совет в настоящее время занят пересмотром этой политики для определения целей, содержания и инструментов будущей миграционной политики Швейцарии. |
In addition, it was pointed out that, in the absence of a universal understanding of deposit accounts, it might be difficult to define them in order to exclude them from the scope of the draft Convention. |
Кроме того, было указано, что в отсутствие какого-либо общепринятого толкования понятия депозитных счетов выработка соответствующего определения для их исключения из сферы действия проекта конвенции может быть сопряжена со значительными трудностями. |
The spread of electronic data interchange (EDI) in international trade and transport made it imperative to consider issues such as how to define the functions of bills of lading. |
Расширение масштабов электронного обмена данными (ЭДИ) в области международной торговли и транспорта обусловливает необходимость рассмотрения ряда вопросов, например касающихся определения функций коносаментов. |
Sweden considers the Declaration to be a suitable tool to define specific standards applicable in all situations in order to strengthen the implementation of the norms of international humanitarian law and human rights law. |
Швеция считает, что Декларация является надлежащим инструментом для определения конкретных стандартов, применимых во всех ситуациях, в целях повышения эффективности реализации норм международного гуманитарного права и права в области прав человека. |
Several Governments felt that it was necessary to modify the scope of the term self-determination, in order to clarify its meaning and define its scope and development. |
Представители ряда правительств отметили необходимость внесения изменений в содержание термина "самоопределение" в целях уточнения его значения и определения сферы и масштабов его применения. |
He was prepared to accept a pragmatic solution not to define the term legally but to leave the question to be resolved by indigenous peoples themselves with their respective Governments. |
Он выразил готовность принять прагматическое решение отнюдь не для правового определения конкретного понятия, а с тем, чтобы создать условия для решения вопроса самими коренными народами совместно с их соответствующими правительствами. |
The Committee requests that criteria be established to clearly define which missions fall under the category of "smaller political missions" referred to in the above paragraph. |
Комитет просит разработать критерии для четкого определения вопроса о том, какие миссии входят в категорию "менее крупных политических миссий", упоминаемых в пункте выше. |
Laws that define terrorism or terrorist offences without precision not only clearly risk criminalizing the lawful exercise of freedom of speech, assembly, association and other basic human rights, but are also subject to abusive application. |
Существует явный риск, что законы, не содержащие четкого определения терроризма или связанных с терроризмом правонарушений, могут не только относить к разряду преступного поведения правомерное осуществление свободы слова, собрания, ассоциации и других основных прав человека, но и применяться со злоупотреблениями. |
The concept of a minority was another sensitive one, and even the Framework Convention for the Protection of National Minorities of the Council of Europe did not expressly define it. |
Другой деликатный вопрос связан с понятием меньшинств; четкого определения этого понятия не приводится даже в Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств. |
He noted that international law did not clearly define "self-determination" or "peoples"; it was traditionally understood as the right of colonized peoples to statehood. |
Он отметил, что в международном праве четкого определения понятий "самоопределение" или "народы" не имеется; оно традиционно рассматривается в качестве права колонизированных народов на государственность. |
Therefore, rather than define a minority, it might be more appropriate to adopt constructive approaches based on the differences in the needs of minorities and the situations they were facing. |
Поэтому вместо разработки определения меньшинства, возможно, было бы целесообразнее использовать конструктивные подходы с учетом различных потребностей меньшинств и ситуаций, с которыми они сталкиваются. |
The past year has been marked by an intensified call from the international community for a coordinated and integrated approach to oceans and the law of the sea issues, and a concerted search to define the role of the United Nations in that context. |
З. Истекший год ознаменовался активизацией движения международного сообщества за скоординированный и комплексный подход к вопросам Мирового океана и морского права и согласованным поискам путей определения роли Организации Объединенных Наций в этом плане. |
Current legislation does not yet define underemployment or partial unemployment, nor does it provide social protection for citizens working on this basis. The question of the legal regulation of this problem is still to be resolved. |
Действующее законодательство не содержит пока определения неполной занятости или частичной безработицы, а также не предусматривает социальной защиты граждан, которые работают в этом режиме, и вопрос правового регулирования этой проблемы предстоит еще решить. |
Institute and consolidate harmonized national and regional information systems which provide disaggregated data on the situation of children and adolescents in order to enhance decision-making, define and evaluate policies, and inform the populace. |
Создавать и укреплять гармоничные национальные и региональные информационные системы, которые обеспечивали бы предоставление дезагрегированных данных о положении детей и подростков для укрепления процесса принятия решений, определения и проведения оценки политики и информирования населения. |
In particular, machines are used to prepare areas for manual clearance by removing vegetation, and in an area reduction role to define the extent of the mined area. |
В частности, такие машины используются для удаления растительного покрова с целью подготовки зон, пригодных для разминирования вручную, а также позволяют сократить район проведения операций по разминированию путем определения размеров заминированной зоны. |
If we are to achieve equality, it will be necessary to take a holistic approach, including having an open discussion about gender roles for men so as to find new ways to define masculinity. |
Для того чтобы добиться равенства, необходимо использовать целостный подход, включающий проведение открытой дискуссии по вопросу о гендерной роли мужчин в целях изыскания новых путей определения мужественности. |
As most PICs have offshore boundaries with neighbours the delimitation of these boundaries is crucial for coastal States to define the area that is at their disposal for purposes of ocean development. |
Поскольку большинство ОСТО имеют морские границы с соседями, делимитация этих границ имеет для прибрежных государств важнейшее значение для определения той акватории, которой они могут распоряжаться в плане освоения океана. |
Multi-stakeholder dialogues and processes should be closely linked to decision-making processes, with a focus on reconciling the conflicting interests of participating constituencies as they define and implement strategies and programmes for sustainable development. |
Диалог и привлечение различных участников должны быть тесно связаны с принятием решений и ориентированы на согласование различающихся интересов участвующих сторон в процессе определения и осуществления стратегий и программ в интересах устойчивого развития. |
Assessment missions have emerged as a means to define the scope and nature of a landmine/ UXO problem, identify constraints and opportunities related to the development of mine action initiatives and recommend comprehensive responses. |
Сформировались оценочные миссии в качестве способа определения масштабов и природы проблемы наземных мин/НРБ, идентификации ограничений и возможностей в связи с разработкой инициатив в отношении противоминной деятельности и рекомендации всеобъемлющих ответов. |
Finally, GRRF agreed that the best solution to define the scope and the framework of the gtr would be a working session of the interested experts. |
В конечном счете GRRF решила, что наилучшим решением в плане определения области применения и рамок гтп было бы проведение рабочей сессии с участием заинтересованных экспертов. |
The natural resource management and environmental monitoring priority theme focus on a number of activities: workshops and expert meetings are organized to define regional plans of action and pilot projects. |
В рамках приоритетной темы, касающейся рационального использования природных ресурсов и экологического мониторинга, основное внимание уделяется ряду мероприятий, в том числе организации практикумов и совещаний экспертов для определения региональных планов действий и экспериментальных проектов. |