I recall that the outcome document of the High-level Plenary Meeting (resolution 65/1) refers to the ongoing efforts to define the notion of human security. |
Я напоминаю о том, что в итоговом документе пленарного заседания высокого уровня (резолюция 65/1) упоминается о предпринимаемых усилиях для определения понятия безопасности человека. |
She explained that the UNSD/UNEP Questionnaire on Environment Statistics used the International Standard Industrial Classification of all Economic Activities (ISIC) to define the source categories of waste. |
Она объяснила, что для определения категорий источников отходов в Вопроснике СОООН/ЮНЕП по статистике окружающей среды используется Международная стандартная классификация всех видов экономической деятельности (МСОК). |
108.10 Take measures necessary to define and criminalize torture in the forthcoming Criminal Code (France); |
108.10 принять меры, необходимые для определения и криминализации пыток в Уголовном кодексе, который будет принят в ближайшее время (Франция); |
Adoption procedures in the country are governed by specific guidelines notified by the Government and clearly define the roles and responsibilities of those involved. |
Процедуры усыновления/удочерения в Индии регламентируются специальными руководящими указаниями, разработанными правительством, и содержат четкие определения функций и обязанностей участвующих сторон. |
It called on the General Assembly to launch an open, transparent, and inclusive negotiation process to define the format and organizational aspects of the forum. |
Оратор призывает Генеральную Ассамблею положить начало открытому, прозрачному и всеохватному переговорному процессу в целях определения формата и организационных аспектов форума. |
Additional theoretical work was likewise required to define more clearly the right to development and to explain how it was a fundamental human right. |
Кроме того, требуется дополнительная теоретическая работа для более четкого определения права на развитие и объяснения, почему оно относится к основным правам человека. |
The Association of the World Citizens expressed appreciation for the Chairperson's guidance during the session and underscored the need to define xenophobia and its forms. |
Ассоциация граждан мира выразила Председателю признательность за то, как он выполняет направляющую роль в ходе сессии, и подчеркнула необходимость определения термина "ксенофобия" и его проявлений. |
The Secretary-General states that the training needs assessment carried out in 2008 highlighted the importance of establishing a governance mechanism to define clear peacekeeping training priorities. |
Генеральный секретарь отмечает, что проведенная в 2008 году оценка учебных потребностей подтвердила настоятельную необходимость создания механизма управления для четкого определения приоритетов профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира. |
It is worth noting that even treaties directly relating to armed conflict, such as the Geneva Conventions, do not define this term. |
Стоит отметить, что даже договоры, имеющие непосредственное отношение к вооруженным конфликтам, такие как Женевские конвенции, не дают определения этого термина. |
In any case, States should be left to define those terms under their domestic law and no definition should be necessary in the text. |
В любом случае государствам следует предоставить возможность самостоятельно определить эти термины в соответствии с их внутренним законодательством и никакого определения в тексте не требуется. |
Coordinated planning is needed to define the priorities and practical objectives to be achieved and to ensure the engagement and participation of all relevant stakeholders. |
Необходимо скоординированное планирование для определения приоритетов и практических целей, а также для обеспечения участия всех заинтересованных сторон. |
In the crucial phase ahead, follow-up must continue and steps must be taken to define processes and indicators and to remove obstacles. |
В предстоящей решающей стадии следует продолжать проводить последующие меры и предпринимать шаги для определения процессов и показателей, а также для устранения препятствий. |
The geographical boundaries established by the UNCCD to define affected areas may lead to a narrow interpretation of the interventions that qualify as eligible. |
Ь) Географические рамки, установленные КБОООН для определения затрагиваемых районов, могут быть причиной узкого толкования того, какие мероприятия следует осуществлять. |
The Inspector is convinced that the other organizations, which did not provide a definition for KM, have indeed some concept to define it. |
Инспектор убежден в том, что другие организации, которые не привели свое определение УЗ, на деле имеют какую-то концепцию для их определения. |
Use of proxy variables to define the origin of emigrants (such as country of birth instead of country of last residence) should be avoided, if possible. |
Следует избегать использования косвенных переменных для определения происхождения эмигрантов (так, например, страны рождения вместо страны последнего проживания). |
Coordination of the PROIMUJER and the rural labour training programme: workshop on conditions of equity for rural women, to define lines of action. |
Проведение семинара-практикума на тему "Условия обеспечения равноправия сельских женщин" с целью определения основных направлений работы. |
The present paper provides a scientific basis for the selection and quantification of parameters that can be used to define a seamount mine site for cobalt-rich crusts. |
В настоящем документе приведено научное обоснование выбора и количественной оценки параметров, которые могут использоваться для определения участка разработки кобальтоносных корок на подводной горе. |
He recommended that treaty bodies work together to define unified procedures for the participation of non-governmental organizations in their work, following best practices identified in this field. |
Он рекомендует договорным органам сотрудничать в целях определения общих условий участия неправительственных организаций в их работе, исходя из оптимальной практики, существующей в этой области. |
During the launching workshop, experts discussed how to define user requirements, horizontal coordination, the framework of a knowledge portal, and a capacity-building framework. |
В ходе начального семинара эксперты обсуждали вопросы определения потребностей пользователей и горизонтальной координации, рамки портала знаний и базу для формирования потенциала. |
Descriptive text used to define or describe an object, design, specification, instructions, or procedure |
Описательный текст, использующийся для определения или описания какого-либо объекта, конструкции, спецификации, инструкций или процедуры |
It does not claim to resolve long-standing academic debates on how to define and measure forms of violence. |
Данный доклад не претендует на то, чтобы дать окончательный ответ на давние научные дебаты по поводу определения и измерения форм насилия. |
A doctrine specific to United Nations Police activities that codifies the highest international standards and practices is needed to clearly define responsibilities and govern all aspects of police operations. |
Для четкого определения обязанностей и регулирования всех аспектов полицейских операций необходима конкретная доктрина деятельности полиции Организации Объединенных Наций, которая бы кодифицировала самые высокие международные стандарты и методы. |
The view was expressed that no legal arguments against the need to define and delimit outer space had been put forward in the Subcommittee. |
Было высказано мнение, что в Подкомитете еще никогда не выдвигались юридические аргументы против необходимости определения и делимитации космического пространства. |
OIOS recommended that the secretariat of the Fund work with member organizations and their pension secretaries to develop a strategy to define responsibilities and formal agreements to ensure the timely submission of required documentation. |
УСВН рекомендовало секретариату Фонда совместно с организациями-членами и их секретарями по пенсионным вопросам заняться разработкой стратегии определения обязанностей и официальных соглашений для обеспечения своевременного представления требующейся документации. |
The introduction of the Source Selection Plan provides the opportunity to define a customized execution strategy for each complex procurement activity, taking account of the Organization's requirements and external factors such as market conditions. |
Принятие плана выбора поставщика создает возможность для определения индивидуальной стратегии по каждому сложному виду закупок с учетом потребностей Организации и таких внешних факторов как рыночная конъюнктура. |