Mr. Robineau underlined that international cooperation for the implementation of the right to development could have three objectives: specify the content of the right, evaluate progress realized and define the conditions for its joint implementation by the actors of development. |
Г-н Робино подчеркнул, что международное сотрудничество в области осуществления права на развитие могло бы строиться на выполнении трех задач: определения содержания этого права, оценки достигнутого прогресса и определения условий для совместного осуществления субъектами развития. |
Among the promotional activities are 12 meetings of experts to develop approaches or define areas of TCDC, 5 visits to promote TCDC between countries and institutions, 8 seminars and 4 studies to promote TCDC, and 2 training programmes. |
В числе мероприятий по развитию ТСРС указывались 12 совещаний экспертов с целью разработки подходов или определения направлений ТСРС, 5 поездок с целью развития ТСРС между странами и учреждениями, 8 семинаров и 4 исследования по вопросам развития ТСРС и 2 учебные программы. |
The recommendation to hold intergovernmental meetings in 1996 and 1998 between the Economic Commission for Africa and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in order to define areas of mutual cooperation should be pursued. |
Следует содействовать реализации рекомендаций о проведении межправительственных совещаний в 1996 и 1998 годах между Экономической комиссией для Африки и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна с целью определения направлений для взаимного сотрудничества. |
recommends that the committees of the General Assembly ensure that appropriate attention is given to both human rights and humanitarian law, and that due care be taken to define perpetrators of terrorism in a comprehensive way. |
В связи с этим Специальный докладчик рекомендует комитетам Генеральной Ассамблеи обеспечить уделение надлежащего внимания праву прав человека и гуманитарному праву, а также с надлежащей осторожностью подходить к разработке всеобъемлющего определения лиц, совершающих акты терроризма. |
It renewed the call for an international conference under the auspices of the United Nations to define terrorism and to distinguish it from the legitimate struggle of people under colonial or alien domination and foreign occupation for self-determination in accordance with the United Nations Charter and international law. |
Они вновь призвали созвать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций для дачи определения «терроризму» и проведения различия между терроризмом и законной борьбой народов, находящихся под колониальным или чужеземным господством и иностранной оккупацией, за самоопределение в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом. |
Our agenda strikes a delicate balance between the need for optimal utilization of scarce resources, on the one hand, and the equally imperative need to define the rights and duties of riparian States, on the other. |
В нашей повестке дня соблюдается хрупкое равновесие между необходимостью оптимального использования скудных ресурсов, с одной стороны, и в равной мере безотлагательной необходимостью определения прав и обязанностей прибрежных государств, с другой стороны. |
We note with satisfaction the successful realization of the Agency's Country Programme Framework (CPF) mission in the first half of this year in order to define the Country Programme Framework for Cooperation by the year 2000. |
Мы с удовлетворением отмечаем успешное выполнение в первой половине текущего года миссии разработанных Агентством Страновых программных рамок с целью определения к 2000 году Страновых программных рамок в области сотрудничества. |
The progress made in defining sustainability indicators in forestry has, in many respects, been pioneering and might provide useful information for attempts to define criteria and indicators for other forms of land use and in other sectors. |
Определение показателей устойчивости в сфере лесохозяйственной деятельности во многих отношениях является новым делом; они могли бы стать источником полезной информации для определения критериев и показателей в других видах землепользования и в других секторах. |
A series of national-level workshops has been held to define indicators for monitoring progress in implementing the CCD, i.e., indicators of the rate of desertification and indicators of the impact of work to combat desertification. |
В целях определения показателей для наблюдения за осуществлением КБО, а именно: показателей динамики процесса опустынивания и показателей оценки результативности работ, выполняемых в рамках борьбы с опустыниванием, - на национальном уровне был проведен ряд рабочих совещаний. |
The law does not adequately define the term "Khmer", leaving the decision of who is or is not "Khmer" to the interpretation of civil servants or police officers enforcing the law. |
Закон не содержит надлежащего определения термина "кхмер", в связи с чем решение о том, кто является или не является "кхмером", зависит от толкования этого термина гражданскими служащими или сотрудниками полиции, обеспечивающими исполнение этого закона. |
Multinational military planning was initiated by the Italian General Staff, with the active contribution of the other participating countries, in order to define the force - its tasks, organization, timing and areas of deployment: |
штаб СВ Италии приступил к планированию многонациональной военной операции в тесном сотрудничестве с другими странами-участницами в целях определения задач, организации, сроков и районов развертывания сил: |
focus also on particular lists of crimes and the protection of particular targets from attack without attempting to define terrorism, and provide also for the application of the "extradite or prosecute" formula. |
Основные региональные конвенции о борьбе с терроризмом 12/ также содержат конкретные перечни преступлений и направлены на обеспечение защиты конкретных потенциальных жертв от возможного нападения, не давая при этом определения терроризма, и также предусматривают применение формулы "выдай или суди" преступника. |
Finally, the bilateral anti-terrorist agreements either set forth, or just refer to, the crimes covered by the global anti-terrorist conventions, and do not as well attempt to define terrorism. |
И наконец, двусторонние соглашения о борьбе с терроризмом либо перечисляют преступления, охваченные глобальными конвенциями о борьбе с терроризмом, либо содержат ссылку на такие конвенции, также не давая определения терроризма. |
Conduct initial discussion within WG B, and, if necessary, in expert meetings, to define the direction of work during the interim period until the next WG B meeting |
Проведение первоначального обсуждения в рамках РГ В и, при необходимости, в рамках экспертных совещаний в целях определения направления работы в промежуточный период до следующей сессии РГ В. |
Thanks to the common country assessment, the United Nations agencies will have the elements necessary to define a long-term United Nations development assistance programme for Haiti, and to further harmonize and integrate their operations. |
Благодаря общей страновой оценке у учреждений Организации Объединенных Наций будет все необходимое для определения долгосрочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Гаити и для дальнейшего согласования и объединения осуществляемых ими мероприятий. |
That the International Year for the World's Indigenous People (1993) be considered an opportunity to define and consolidate indigenous peoples' rights and that States and the United Nations system provide funds for development activities. |
Международный год коренных народов мира (1993 год) следует рассматривать как возможность для определения и укрепления прав коренных народов, а государствам и системе Организации Объединенных Наций следует предоставить средства для деятельности в области развития. |
26.13 PPSD will work closely with other substantive departments in the Secretariat, as well as specialized agencies and programmes, to define the themes to be highlighted throughout the biennium and to coordinate the public information activities of the Organization with a view to presenting a unified image. |
26.13 ОСО будет тесно сотрудничать с другими основными департаментами Секретариата, а также специализированными учреждениями и программами в целях определения тем, которым будет уделяться приоритетное внимание в течение двухгодичного периода, и координации деятельности Организации в области общественной информации в интересах обеспечения единообразия подходов и освещению такой деятельности. |
Much progress is required to define benchmarks and progress indicators on capacity-building by the United Nations system, and enhance information-sharing and coordination so that, in each country, a common understanding may be reached of the requirements of capacity-building. |
Необходимо добиться значительного прогресса в деле определения критериев и показателей достигнутого прогресса в рамках деятельности системы Организации Объединенных Наций по созданию потенциала, и расширить масштабы обмена информацией и координации, с тем чтобы в каждой стране можно было добиться общего понимания потребностей создания потенциала. |
Also, late submission of requisitions hampered the normal procurement planning process, and ITC procurement guidelines did not clearly define the requirements for using invitations to bid, requests for proposals and international, as opposed to local, tendering. |
Кроме того, запоздалое представление заказов препятствует нормальному процессу планирования закупок, и в руководящих принципах ЦМТ в отношении закупок нет четкого определения требований в отношении направления приглашений принять участие в торгах и приглашений направлять предложения и проведения международных торгов вместо местных торгов. |
Other issues of comparable importance and difficulty included the need to define accurately the terms of the complementarity between the exercise of national and international jurisdiction and the exact scope of the court's jurisdiction. |
Не менее важные и не менее сложные вопросы связаны с необходимостью точного определения параметров взаимодополняемости при осуществлении национальной и международной юрисдикции, а также конкретной сферы юрисдикции суда. |
It was also pointed out that it might be difficult to define the legal consequences of transboundary harm in a way that would make them different from the consequences of breach of any obligation, particularly with the establishment of the preventive obligation. |
Было отмечено также, что выработка определения юридических последствий трансграничного ущерба, которое позволило бы провести различие между ними и последствиями нарушения какого-либо обязательства, особенно в связи с установлением обязательства в отношении предотвращения, возможно, будет сопряжена с трудностями. |
The fact that foreign occupying authorities invoked the need to struggle against terrorism in order to justify the violence of which they were guilty against peoples struggling for national liberation made it all the more necessary to define international terrorism. |
Тот факт, что оккупационные власти ссылаются на необходимость борьбы против терроризма, с тем чтобы оправдать совершаемые ими акты насилия по отношению к народам, ведущим борьбу за свое национальное освобождение, лишь подчеркивает необходимость и актуальность определения понятия международного терроризма. |
Participants emphasized that common definitions should be provided in the guidelines, where appropriate, and that the guidelines should encourage Parties to define any special terms they use to ensure that there is no lack of clarity in the report. |
Участники подчеркнули, что в руководящие принципы, когда это уместно, следует включать общие определения и что руководящие принципы должны стимулировать Стороны к определению любых применяемых ими специальных терминов, с тем чтобы обеспечить ясность докладов. |
With reference to the definition of primary and secondary covering defined in the first paragraph of this section, the Meeting accepted the proposal of the Rapporteurs, however, requested the Rapporteurs to define the food grade material which should be used. |
В отношении определения первичной и вторичной упаковки, содержащегося в первом пункте этого раздела, Совещание согласилось с предложением докладчиков, однако просило докладчиков дать определение материалам, предназначенным для упаковки пищевых товаров, которые следует использовать. |
Paragraphs 3 and 8 ter of Article 5 define the baseline data required from Parties operating under paragraph 1 of Article 5 to determine compliance with the control measures under Articles 2 A-2 I of the Protocol, as amended and adjusted by Article 5. |
В пунктах З и 8-тер статьи 5 указаны базовые данные, требуемые от Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, с целью определения соблюдения мер регулирования в соответствии со статьями 2A-2I Протокола с поправками и корректировками в соответствии со статьей 5. |