Note. The constituent instruments of the tribunals did not define aggression or indicate the factors to be considered in determining the aggressive character of conduct by a State. |
Примечание. В основополагающих документах трибуналов не содержится определения агрессии и не уточняются факторы, которые должны рассматриваться как признаки, определяющие агрессивный характер поведения того или иного государства. |
One pending task for the Security Council is to define an exit strategy for UNMEE once the physical demarcation of the borders is complete, taking special care to preserve the progress made in the gradual process of normalizing relations between Ethiopia and Eritrea. |
Одна из нерешенных задач для Совета Безопасности состоит в определении стратегии ухода для МООНЭЭ по завершении практического определения линии границ с уделением особого внимания сохранению достигнутого прогресса в постепенном процессе нормализации отношений между Эфиопией и Эритреей. |
However, further study is required to define the requirements clearly and properly identify the capital and recurring costs of any initiative in this area. |
Однако необходимо провести дополнительное исследование для четкого определения потребностей и надлежащего определения капитальных и текущих расходов на реализацию любой инициативы в этой области. |
In that context, unilateral efforts to define the family were a cause for great concern and the draft resolution addressed, inter alia, the issue of legislation that discriminated against migrants by hindering or preventing family reunification. |
В этом контексте односторонние усилия, направленные на разработку определения понятия семьи, вызывают существенную озабоченность, и в этом проекте резолюции, в частности, рассматривается вопрос о законодательстве, которое является дискриминационным по отношению к мигрантам, мешая или препятствуя воссоединению семей. |
It was suggested that, since article 2, paragraph 5, of the Convention did not define a non-governmental organization promoting environmental protection, the criteria for standing for NGOs were interpreted differently in different countries. |
Была высказана мысль о том, что, поскольку в пункте 5 статьи 2 Конвенции не содержится определения неправительственной организации, содействующей охране окружающей среды, критерии процессуальной правоспособности НПО толкуются по-разному в различных странах. |
It shall also include other instruments as the parties may conclude to define the particulars of such assistance and the respective responsibilities of the parties in more detail in regard to such projects. |
Он также включает другие соглашения, которые стороны могут заключить для определения конкретных параметров такой помощи и более подробного описания соответствующих обязанностей сторон в отношении таких проектов. |
The threshold levels for the eight indicators, which will be used in the future to define countries as meeting specific ICPD goals, are presented below in table 2. |
Пороговые значения по восьми показателям, которые будут использоваться в будущем для определения достижения странами конкретных целей МКНР, представлены ниже в таблице 2. |
Small groups were established to define for each of these activities the objective, expected outcomes, method of work, organizational arrangements, time schedule and budget. |
Для определения каждого из этих видов деятельности, ожидаемых результатов, метода работы, организационных механизмов, сроков и бюджета были созданы группы малого состава. |
In the case of a positive outcome of this process, a needs assessment mission is then usually fielded to define priority areas for a possible human rights project, in most cases in cooperation with the United Nations Development Programme. |
В случае принятия положительного решения на место обычно направляется миссия по оценке потребностей для определения приоритетов возможного проекта в области прав человека, как правило совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций. |
"First, Syria has called for the convening of an international conference under the auspices of the United Nations to define terrorism and to distinguish between terrorism and a people's struggle for freedom. |
Сначала Сирия призывала созвать под эгидой Организации Объединенных Наций международную конференцию для определения терроризма и проведения различия между терроризмом и борьбой того или иного народа за свое освобождение. |
UNOPS indicated that, together with the Africa Regional Office, it was in the process of re-evaluating all oversight roles to define better indicators and procedures to streamline project monitoring. |
ЮНОПС сообщило, что совместно с Африканским региональным отделением оно занимается пересмотром всех надзорных функций для определения более совершенных показателей и процедур в целях рационализации управления проектами. |
Mechanisms for enhancing the effectiveness of CFS Plenary discussions will be explored, such as that of holding preparatory consultations of regional groups and of Participant constituencies (civil society, private sector, etc.) to define positions and nominate spokespersons. |
Для определения позиций и назначения докладчиков будут рассмотрены механизмы повышения эффективности пленарных обсуждений КВПБ - такие, как проведение подготовительных консультаций региональных групп и объединений участников (гражданское общество, частный сектор и т.д.). |
The Commission's current cycle provided an opportunity to operationalize and to define a clear structure for the 10-year Framework of Programmes on sustainable consumption and production, which should build on the outputs of the Marrakech Process and other existing initiatives. |
Нынешний цикл Комиссии дает возможность для реализации и определения четкой структуры десятилетних рамок программ обеспечения устойчивого потребления и производства, которая должна опираться на итоги осуществления Марракешского процесса и другие существующие инициативы. |
(b) The Office has streamlined and consolidated its inter-agency coordination efforts mainly through inter-agency meetings held twice a year to define platforms for action; |
Ь) Канцелярия упорядочила и консолидировала свои усилия по межучрежденческой координации в основном в рамках межучрежденческих совещаний, проводимых два раза в год для определения платформы действий; |
The Committee may also explore the possibility of organizing a Ministerial meeting in conjunction with its seventy-third session in September 2012 to assess progress in the implementation of ECE housing instruments and to define future policy directions of the Committee's work. |
Комитет может также изучить возможность организации совещания на уровне министров в увязке с проведением семьдесят третьей сессии в сентябре 2012 года для проведения оценки прогресса в осуществлении документов ЕЭК по жилищному хозяйству и определения будущих стратегических направлений работы Комитета. |
Ensuring comparability of efforts in a transparent manner among developed countries mitigation efforts will require the establishment of specific indicators in order to compare compliance with country commitments and define which national circumstances are taken into consideration. |
Для обеспечения сопоставимости усилий транспарентным образом между усилиями развитых стран по предотвращению изменения климата потребуется выработать конкретные показатели для сопоставления соблюдения обязательств стран и для определения того, что принимаются во внимание их национальные условия. |
(c) Consultations are continuing with the Community of Andean Nations (CAN) to define the scope for further regional cooperation with UNIDO; |
с) продолжаются консультации со странами Андского сообщества (АС) с целью определения возможностей для будущего регионального сотрудничества с ЮНИДО; |
A regional organization group was established to define and implement the regional strategy for information gathering, including capacity-building and establishment of strategic partnerships, and for developing the current report. |
Была создана региональная группа организаций для определения и осуществления региональной стратегии сбора информации, включая создание потенциала и налаживание стратегических партнерств и для подготовки текущего доклада. |
During the eighth session, the Committee welcomed steps being taken to better define both the direct and indirect costs of providing administrative and other support to activities funded by voluntary contributions and urged the secretariat to identify mechanisms for ensuring that those essential support functions were financed. |
На своей восьмой сессии Комитет приветствовал шаги, предпринимаемые в интересах более четкого определения как прямых, так и косвенных издержек оказания административной и другой поддержки деятельности, финансируемой за счет добровольных взносов, и настоятельно призвал секретариат определить механизмы финансирования этих важнейших вспомогательных функций. |
Data on the import and export of royalties and licenses is available from the Balance of Payments survey in the Netherlands and can therefore be used to define this type of production. |
Данные об импорте и экспорте роялти и лицензионных сборов получают в Нидерландах в рамках обследования платежного баланса, следовательно, они могут использоваться для определения такого типа производства. |
Following this definition, the activity of the mother company which makes R&D (used to define the technical specification of a product) and outsources to another country all the production would be considered merchanting. |
В соответствии с этим определением деятельность материнской компании, занимающейся НИОКР (используемая для определения технической спецификации продукта) и передающей на сторону все производство в другую страну, будет считаться перепродажей товаров за границу. |
For this purpose, the Banking Commission shall define the parameters to be taken into account in determining the gravity of the violation and in imposing the appropriate penalty. |
С этой целью Генеральное управление банков определяет параметры, которые необходимо учитывать для определения степени тяжести совершенного деяния и назначения соответствующего наказания». |
Regarding the definition of "multilateral environmental agreement", some WTO members believe there is a need to define the concept so as to keep it within the boundaries of the mandate; others do not view this as necessary. |
Относительно определения термина "многостороннее природоохранное соглашение" некоторые члены ВТО считают, что необходимо определить эту концепцию, с тем чтобы она не выходила за рамки мандата; по мнению же других членов, в этом нет необходимости. |
My delegation reaffirms that, as was decided at the 2005 World Summit, the General Assembly is the appropriate forum for States to consider and define the concept, scope and possible contributions of human security. |
Наша делегация подтверждает, что, как было признано на Всемирной встрече на высшем уровне в 2005 году, Генеральная Ассамблея является тем форумом, где государствам надлежит заниматься обсуждением и выработкой определения концепции безопасности человека, ее охвата и возможного вклада. |
The Committee reiterates its view that there is a need to apply a consistent nomenclature and organizational arrangements, and to define clearly the functions of the above-mentioned positions (A/65/602, para. 27). |
Комитет вновь повторяет свое мнение о необходимости применения последовательной номенклатуры и организационного оформления, а также четкого определения функций, предусматриваемых вышеупомянутыми должностями (А/65/602, пункт 27). |