In order to do this, and to begin to define and assess the main options, consideration could be given to issues such as: |
Для достижения этого, а также для начала и определения оценки основных вариантов следует рассмотреть следующие вопросы: |
It highlighted the need to define conditions for the imposition, lifting and duration of sanctions and to take all necessary measures to protect civilians and the development of the target country. |
Это подчеркивает необходимость определения условия введения санкций, снятия их и продолжительности их применения, а также принятия всех необходимых мер для защиты гражданского населения и развития страны, ставшей объектом санкций. |
The Convention on the Law of the Sea has continued to be strengthened through the negotiation and adoption of agreements to further define and regulate areas which the Convention did not fully address. |
Конвенция по морскому праву продолжает укрепляться на основе переговоров и принятия соглашений для дальнейшего определения и урегулирования областей, которые Конвенция не рассматривает в полной мере. |
For those reasons, he supported the establishment of the mechanisms proposed by the Special Committee for the peaceful settlement of disputes and the proposals submitted by some delegations in the Special Committee with respect to the need to define situations that threatened international peace and security. |
В этой связи Судан поддерживает создание предложенных Специальным комитетом механизмов мирного урегулирования споров, а также предложения, с которыми выступили некоторые делегации в Специальном комитете в отношении необходимости определения ситуаций, угрожающих международному миру и безопасности. |
To facilitate the granting of amnesty or pardons to detainees and prisoners, the Special Representative suggested the idea of the formation of a technical body under the authority of the King which would define criteria for the selection of deserving prisoners and for screening them. |
В целях содействия предоставлению амнистий или помилований задержанным лицам и заключенным Специальный представитель предложил создать технический орган, подчиняющийся Королю, который установил бы критерии для определения примерных заключенных и их проверки. |
This points to the need to define the information mandate and the quality required of a population census in precise terms, linking them to information which can be gleaned more efficiently from other data sources. |
Это указывает на необходимость четкого определения сферы информационных потребностей и требуемого качества данных, получаемых в ходе переписи населения, которые увязываются с информацией, эффективно извлекаемой из других источников данных. |
The extensive work that has been undertaken in the context of the MYFF to define the key goals and outcomes to which UNDP is contributing will be used to identify our key partnerships. |
Для определения наших основных партнерских связей будут использованы результаты масштабной работы, проделанной в контексте МРФ для установления тех основных целей и результатов, достижению которых способствуют усилия ПРООН. |
In 1993 a permanent commission for the Solidarity Fund was set up to define, with the help of central and regional administration services, criteria for identifying priority areas and to follow, with those services, the implementation and progress of projects. |
В рамках Фонда солидарности в 1993 году была учреждена постоянно действующая комиссия, с тем чтобы при содействии центральной и региональной администрации разработать критерии для определения приоритетных областей и оказания услуг в деле осуществления последующей деятельности по этим программам. |
The court's jurisdiction must be limited to the most serious crimes, which its statute must define on the basis of other international treaties and the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. |
Юрисдикция суда должна быть ограничена наиболее тяжкими преступлениями, которым будет необходимо дать определения в уставе с учетом положений других международных договоров и проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества. |
He had been particularly encouraged by the support expressed for the Commission's efforts to define a right to nationality in the context of the succession of States, particularly as expressed in article 1. |
Особое воодушевление вызывает у него поддержка, выраженная усилиям Комиссии по выработке определения права на гражданство в контексте правопреемства государств, особенно в формулировке статьи 1. |
She respectfully recommends that the UNESCO intersectoral task force on indigenous peoples convene, at the earliest possible opportunity, a technical conference with indigenous educators, scientists and artists, to define the methodology that will be used to collect and evaluate information for future UNESCO reports. |
Она рекомендует межсекторальной целевой группе ЮНЕСКО по коренным народам созвать как можно скорее техническое совещание с участием занятых в области образования, науки и культуры представителей коренных народов с целью определения методов, которые будут применяться для сбора и оценки информации для будущих докладов ЮНЕСКО. |
The international level should be used to harmonize international agreements, frameworks and initiatives that affect the forest sector and better to define the roles of international institutions. |
Деятельность на международном уровне должна осуществляться в целях согласования международных соглашений, концепций и инициатив, затрагивающих сектор лесного хозяйства, и более точного определения функций международных учреждений. |
On the recommendation of the Task Force on Human Resources Management, a participatory process involving interviews and focus groups with staff and managers at all levels throughout the Organization was undertaken to define organizational competencies. |
По рекомендации Целевой группы по управлению людскими ресурсами в целях определения необходимых Организации профессиональных качеств сотрудников был развернут интерактивный процесс, включавший проведение опросов и создание целевых групп с участием сотрудников и руководителей на всех уровнях в масштабах всей Организации. |
(b) To continue the endeavour to define the role to be performed by the Public Attorneys' Office as an institution in the sphere of prison surveillance; |
Ь) продолжение поиска определения той роли, которую должна играть прокуратура как орган надзора за пенитенциарными учреждениями; |
Tokelau initiated the discussion of the need to fully define its relationship with the administering power so that it can reach the position and ability to fully assess the exact nature of that relationship. |
Токелау инициировала обсуждения по вопросу о необходимости всестороннего определения ее взаимоотношений с управляющей державой, стремясь в полном объеме и точно оценить характер этой связи. |
As we see it, the implementation of this principle should be the subject of broad, multilateral and universal consultation to define the parameters and field of action of such protection. |
Как мы видим, соблюдение этого принципа должно быть предметом широких, многосторонних и всеобщих консультаций для определения параметров применения такой защиты и сферы и сферы ее охвата. |
They must be able to: (a) Perform risk assessment to determine the risk level of the product. (b) Cooperate with other stakeholders to define appropriate technical regulations. |
Они должны быть способны: а) проводить оценку рисков в целях определения уровня риска, связанного с соответствующим продуктом; Ь) сотрудничать с другими заинтересованными сторонами в интересах определения соответствующих технических регламентов. |
When no market surveillance clauses are defined, market surveillance authorities cooperate with the authorities who created the standard or technical rule to define adapted market surveillance requirements. |
В тех случаях, когда никакие положения, касающиеся надзора за рынком, не определены, органы по надзору за рынком сотрудничают с органами, которые разработали стандарт или техническое правило, для определения адаптированных требований в отношении надзора за рынком. |
The new Education Act, adopted in 1998, includes provisions on how to define a person belonging to the Saami population as well as the areas described as Saami districts. |
Новый закон об образовании, принятый в 1998 году, включает положения, предусматривающие порядок определения лиц, принадлежащих к народу саами, а также районов, относимых к категории округов саами. |
The fact that we are here to define the role of the United Nations in this phase of the peace process underscores the Council's understanding of the decisive significance of the phase in the pursuance of sustainable peace. |
Тот факт, что мы собрались сегодня здесь в целях определения роли Организации Объединенных Наций на данном этапе мирного процесса, показывает понимание Советом решающего значения этого этапа для усилий по обеспечению стабильного мира. |
Only "Common definitions" for basic terms necessary to define the vehicle categories and characteristics of obvious use in the formulation of gtrs shall be developed based on present-day definitions of Contracting Parties and relevant international standards. |
На основе нынешних определений, которые даны Договаривающимися сторонами, и соответствующих международных стандартов разрабатываются только "общие определения" основных терминов, которые необходимы для определения категорий и характеристик транспортных средств, часто используемых при формулировании правил безопасности. |
With respect to the role of the federal government on disability issues, the Federal Task Force on Disability Issues was created in 1996 to define this role and to provide recommendations to guide public policy. |
Что касается роли федерального правительства в решении проблем инвалидов, то в 1996 году для определения задач в этой области и представления рекомендаций относительно соответствующей государственной политики была учреждена Федеральная целевая группа по проблемам инвалидов. |
Following the Secretary-General's programme of reform, including the integration of human rights in all United Nations activities, UNDP took steps to define its role and support the promotion of the realization of human rights, in particular the right to development. |
В соответствии с предложенной Генеральным секретарем программой реформ, которая, в частности, предусматривает интеграцию прав человека во все направления деятельности Организации Объединенных Наций, ПРООН предприняла шаги с целью определения своей роли в этой области и поощрения осуществления прав человека, включая право на развитие. |
Participants suggested guidelines on how to develop the needs assessment, discussed the setting up of a governance structure and the need to define core functions and main components and emphasized the importance of setting up partnerships and of establishing and maintaining contacts on existing and planned initiatives. |
Участники предложили руководящие принципы для разработки системы оценок потребностей, рассмотрела вопрос создания руководящей структуры и необходимость определения ключевых функций и основных компонентов, а также подчеркнули важность установления партнерских отношений, развития и поддержания контактов с существующими и планируемыми инициативами. |
Partnership progress included reports of successful fund-raising; confirmation of additional partners; the development of organizational principles to define the terms of collaboration and cooperation among partners; and the development of an internal governance and coordination mechanism through the formation of steering committees and partnership secretariats. |
К своим конкретным достижениям партнерства относят успехи в деле мобилизации ресурсов, привлечение дополнительных партнеров, разработку организационных принципов для определения условий сотрудничества и взаимодействия между партнерами и создание внутренних механизмов управления и координации, в форме координационных комитетов и секретариатов партнерств. |