Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Define - Определения"

Примеры: Define - Определения
Both the application of the UNFC as a classification and the use of it for comparing to other classifications are facilitated by the subdivision or aggregation of categories to define classes which reflect the primary quantities that are generally and most usefully reported. Применению РКООН как в виде самостоятельной классификации, так и для сравнения с другими классификациями способствует разделение или объединение категорий с целью определения классов, отражающих первичные количества, которые и являются наиболее общими и полезными отчетными данными.
Equally, some fields might be variously defined or described (from the list offered) but the essential feature of the define exercise is to record the data elements and their individual characteristics. Равным образом некоторые поля могут определяться или описываться иным образом (из предлагаемого перечня), но основной чертой этапа определения является регистрация элементов данных и их индивидуальных характеристик.
For this purpose she had held a consultation with diverse experts in Geneva in April 2009 and used that occasion to define sanitation in human rights terms as well as the States' obligations in this regard. С этой целью она провела консультацию с различными экспертами в Женеве в апреле 2009 года и воспользовалась данным случаем для определения санитарных услуг в разрезе прав человека, а также обязательств государств в этом отношении.
The Committee recommends that the State Party develop norms and protocols to define the scope and standards of care given to children with conduct disorders, and/or at social risk, as well as criteria for referral to private centres. Комитет рекомендует государству-участнику разрабатывать нормы и протоколы для определения объема и стандартов ухода за детьми, страдающими расстройствами поведения и/или находящимися в социально опасном положении, а также критериев для направления их в частные центры.
While the Penal Code contains a provision (art. 232) on irregular adoption for lucrative purposes, it fails to clearly define improperly induced consent by an intermediary. Несмотря на то, что в Уголовно-исполнительном кодексе содержится положение (статья 232) о незаконном усыновлении/удочерении в корыстных целях, в нем нет четкого определения неправомерного склонения к согласию посредником.
The Matrimonial Property Bill addresses the need for legislation to define and harmonize property rights within marriage and at the dissolution of marriage. Законопроект об общей собственности супругов разработан в целях определения и гармонизации имущественных прав супругов в браке и при расторжении брака.
The Association of Chief Police Officers (ACPO), the Crown Prosecution Service, the Home Office and other agencies have now adopted the same five strands to define those hate crimes we intend to measure. Ассоциация старших сотрудников полиции (АССП), Королевская прокуратура, Министерство внутренних дел и другие учреждения приняли в настоящее время пять общих критериев элементов для определения тех преступлений на почве ненависти, которые мы намерены квалифицировать в качестве таковых.
In a discussion held on 7 July 2010, the Security Council had stressed the need to define the mandate of peacekeeping operations and the resources necessary for those operations. В ходе дискуссии, состоявшейся 7 июля 2010 года, Совет Безопасности подчеркнул необходимость определения мандата миротворческих операций и необходимых для этих операций ресурсов.
Her delegation therefore supported the spirit of the draft resolution. However, holding the International Year in 2010 would leave very little time to define its objectives, make the necessary preparations or mobilize youth and youth movements, whose participation was vital. Однако считает, что проведение этого мероприятия в 2010 году оставляет недостаточно времени для определения задач, проведения необходимой подготовки и привлечения к работе молодежи и молодежных движений, участие которых имеет большое значение.
The Inter-Agency Working Group on Violence against Children, which she chaired, was a forum to define policy and strategy, exchange information and identify areas where progress was possible. Межучрежденческая рабочая группа по вопросам насилия в отношении детей, председателем которой она является, представляет собой форум для определения политики и стратегии, обмена информацией и выявления областей, в которых можно добиться прогресса.
The service delivery agreement between the United Nations International Computing Centre (UNICC) and the Department of Field Support did not define the necessary indicators for measuring and monitoring the performance of the Centre effectively. В соглашении об оказании услуг между Международным вычислительным центром Организации Объединенных Наций (МВЦООН) и Департаментом полевой поддержки не были предусмотрены необходимые индикаторы для эффективного количественного определения и отслеживания показателей работы Центра.
This exercise will form an essential basis for the identification and development of future strategies for vetting the security forces and to define the main challenges in the field of transitional justice. Эта деятельность по существу ляжет в основу определения и разработки будущих стратегий отбора сотрудников сил безопасности и выявления основных проблем в области правосудия в переходный период.
There is no agreed definition of a "green economy" at the global level, and the present report does not attempt to define the term. На глобальном уровне нет единого согласованного определения «зеленой» экономики, и в настоящем докладе не ставится задача дать определение этого термина.
The UCR is used to define uniquely shipments, and for referencing consignments for customs and other governmental control purposes ЕСНГП используется для единого определения отправленных грузов и для справочного учета грузовых партий в целях таможенного контроля и других мер государственного регулирования.
To identify the national development strategy, the evaluation started by identifying the government's process to define long-term national goals and translate them into a medium-term planning framework that guided resource allocations. Для определения национальной стратегии развития в начале оценки выявляется осуществляемый правительством процесс по определению долгосрочных национальных целей и их трансформированию в среднесрочные рамки планирования, которые служат руководством в деле распределения ресурсов.
Furthermore, many programmes developed completely outside the criminal justice system, in schools or in the community, can provide an opportunity for the community to define an appropriate educational response to minor offences and other conflicts without formally criminalizing the behaviour or the individual. Кроме того, многие программы, разработанные полностью за рамками системы уголовного правосудия, например в школе или общине, могут предусматривать возможность определения общиной соответствующих образовательных мер в ответ на мелкие правонарушения и другие конфликты без официальной криминализации поведения или конкретного лица.
Possible forms of public support to early stage financing were discussed, including the need to define clear criteria for the allocation of benefits and the introduction of staged financing principles, as companies meet successful development milestones. Обсуждались различные возможные формы государственной поддержки на ранних этапах, включая необходимость определения четких критериев распределения положительных результатов и внедрения принципов поэтапного финансирования по мере успешного прохождения компаниями через основные этапы развития.
As a first step, past and actual situations should be assessed by appropriate models (e.g. processing of time series of monitoring data) to define background for setting targets. В качестве первого шага следует оценить существовавшее в прошлом и нынешнее положение с помощью соответствующих моделей (например, путем обработки временных рядов данных мониторинга) с целью определения предпосылок для установления целевых показателей.
To determine what States are required to do to combat stigma, one can build on the due diligence standard developed to define the obligations of States as regards the actions of private parties. Для установления того, что государства обязаны сделать в целях борьбы со стигматизацией, можно взять за основу принцип должной распорядительности для определения обязательств государств применительно к действиям частных сторон.
Another key insight to be drawn from the travaux relates to the apparent imprecision of the terms used to define the scope of the right to life. Другой ключевой аспект понимания, вытекающий из подготовительных материалов, связан с очевидной неточностью терминов, используемых для определения рамок права на жизнь.
Thus, it is hardly surprising that the attempts made in scholarly writing to define a general method for determining the object and purpose of the treaty have proved to be disappointing. Поэтому не вызывает удивления то, что попытки, предпринятые в трудах ученых в целях определения общего метода выявления объекта и цели договора, вызывают разочарование.
I would add that the Board of Governors works very closely with the Director General and his efficient and professional secretariat to define priorities and rationalize its work. Я добавил бы, что Совет управляющих работает в тесном контакте с Генеральным директором и его эффективным и профессиональным секретариатом в целях определения приоритетных задач и рационализации работы Агентства.
While the Committee does not define which violations may amount to "irreparable harm", at a minimum this would include arbitrary deprivation of the right to life and enforced disappearances, in addition to torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Хотя Комитет не дает определения того, какие нарушения могут считаться причиняющими "невозместимый вред", это, как минимум, включало бы в себя произвольное лишение права на жизнь и насильственные исчезновения, помимо пыток или жестоких, бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения и наказания.
During the elaboration of this general comment, the Chairperson-Rapporteur of the working group, Vojin Dimitrijevic, underlined that the concept of belief was very important but also difficult to define and consequently care must be taken to employ suitable wording. В ходе работы над этим замечанием общего порядка Председатель-Докладчик Рабочей группы Воин Димитриевич подчеркнул, что понятие «убеждений» является очень важным и весьма трудным для определения, поэтому для него необходимо подобрать подходящую формулировку.
Nevertheless, some delegations pointed out that additional objectives and measurable criteria had yet to be worked out to define the necessary capabilities of States relevant to the maintenance of international peace and security. Тем не менее отдельные делегации указали, что еще предстоит разработать дополнительные цели и поддающиеся измерению критерии для определения необходимого потенциала государств в плане поддержания международного мира и безопасности.