The law, though, does not explicitly define the concept of rude behaviour; however, in a broader meaning, it can also be understood to mean not allowing a person to enter a restaurant as a consequence of racial discrimination. |
В то же время закон не содержит четкого определения концепции грубого поведения; однако в более широком смысле его можно также понимать как запрещение лицу войти в ресторан вследствие расовой дискриминации. |
define reasonable and realistic safety performance levels to address safety risks (done by all groups) |
определения разумных и реалистичных уровней показателей безопасности для учета рисков безопасности (осуществляется всеми группами); |
The injury mechanisms were also examined to determine and verify the instrumentation to the spine and to define the injury behaviour. |
Кроме того, были изучены различные механизмы травмирования для установления и проверки характера воздействия на позвоночник и определения механики травмирования. |
The provisions ensuring that there is no disturbance to road users have been revised along the lines of paragraph 5.10. to define restricted zones 10 m from the vehicle in all four directions and at a given range of height above the ground. |
З. Положения, исключающие неудобства для участников дорожного движения, были пересмотрены в соответствии с пунктом 5.10 для определения ограниченных зон в 10 м от транспортного средства во всех четырех направлениях и при заданном диапазоне высоты над грунтом. |
The SBSTA decided to continue its review of the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change during its June 2011 session in order to define the actions to follow. |
ВОКНТА принял решение продолжить рассмотрение Найробийской программы работы в области воздействий, уязвимости и адаптации к изменению климата в ходе его июньской сессии 2011 года в целях определения последующих мер. |
(c) Assess existing data to define the details of the size, location and number of required areas of particular environmental interest; |
с) оценить имеющиеся данные для определения деталей, касающихся размера, расположения и количества участков, представляющих особый экологический интерес; |
PAHO set up a working group to define a clear delegation of authority system through an internal memorandum, which would clarify the role of representatives who control over 70 per cent of finances. |
ПАОЗ учредила рабочую группу для определения четкой системы делегирования полномочий на основе внутреннего меморандума, в котором будет уточнена роль представителей, контролирующих более 70% финансовых средств. |
This can easily lead to a confused picture of the nature, extent and depth of linkages between militant groups, as well as making it hard to define the precise membership of each group. |
В результате этого можно легко получить неправильное представление о характере, масштабах и прочности связей между группами боевиков, а также столкнуться с трудностями в плане определения того, кто же на самом деле является членом той или иной группы. |
A meeting to define the scope of the project organized by the Chemicals Branch had been scheduled for 17 and 18 December 2009 in Geneva. |
На 1718 декабря 2009 года в Женеве намечено совещание, которое будет организовано секцией химических веществ, с целью определения сферы охвата такого проекта. |
The concept of "good governance" reached a more agreeable though still controversial meaning when the United Nations Development Programme (UNDP) put forward a set of principles to define its characteristics from the standpoint of relations between State and society. |
Концепция «благого управления» стала осознаваться как более приемлемая, хотя по-прежнему противоречивая, когда Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) выдвинула ряд принципов для определения его характеристик с точки зрения отношений между государством и обществом. |
However, there is no one single set of criteria to define these measures or ensure their efficient implementation, since their scope and parameters vary depending on the characteristics of each region. |
Вместе с тем какой-либо единой подборки критериев для определения таких мер или обеспечения их эффективного осуществления не существует, поскольку их масштабы и параметры различаются в зависимости от характерных особенностей каждого региона. |
The forthcoming new cycle of the NPT review process will be an opportunity to assess the practical achievements in the implementation of the action plan and to define ways to boost progress in this regard. |
Предстоящий новый цикл обзорного процесса ДНЯО предоставит нам возможность для оценки практических достижений в деле выполнения плана действий и определения путей ускорения прогресса на этом направлении. |
The resulting standard, referred to as "X.eaa" (entity authentication assurance), could be used to define the requirements that an identity service provider had to meet in order to satisfy a given level of assurance. |
Разработанный в результате этого стандарт, известный как "Х.ёаа" (подтверждение аутентичности субъектов), можно было бы использовать для определения требований, которые должны быть выполнены поставщиком идентификационных услуг для обеспечения того или иного уровня уверенности. |
In accordance with the law on its establishment, this Ministry is a public institution created in order to formulate, define and enforce State policies in the area of gender and women's rights. |
В соответствии с законом о его создании это министерство является государственным учреждением, созданным в целях разработки, определения и проведения государственной политики в области положения и прав женщин. |
The Brazilian Government would be hosting the Third National Conference of Policies for Women in December 2011 to evaluate progress and define new priorities; it would represent another step towards the democratic construction of a more egalitarian, inclusive and just society. |
В декабре 2011 года бразильское правительство проведет третью национальную конференцию по вопросам политики в отношении женщин для оценки достигнутых успехов и определения новых приоритетов; речь идет еще об одном шаге по пути демократического строительства более эгалитарного, инклюзивного и справедливого общества. |
As part of its commitment to address the scourge of drugs, Peru had decided to host in 2012 a meeting of ministers of foreign affairs and agency heads to define tangible actions to combat drugs and improve the relevant cooperation mechanisms. |
В рамках своего обязательства по решению проблемы наркотиков Перу решила провести у себя в стране в 2012 году встречу министров иностранных дел и руководителей ведомств для определения реальных действий по борьбе с наркотиками и совершенствования соответствующих механизмов сотрудничества. |
There are a few regional definitions that try to define these products, or "articles", as a group, which is also referred to in the GHS, but no common international definition exists today. |
Существуют различные региональные определения, ставящие цель классификации таких продуктов или "изделий" в качестве одной группы, которая также фигурирует в СГС, но какое-либо общепринятое международное определение на сегодняшний день отсутствует. |
There would be no need to define interest, dividends or royalties for the purposes of such a limitation, since the definition would be provided in domestic law. |
Для целей такого лимита, как представляется, нет необходимости разрабатывать определения процентов, дивидендов или роялти, поскольку указанные определения будут закреплены во внутреннем законодательстве. |
This study highlighted the importance of a centralized agency to define and steer related policies, including the provision of customs services and procedures relating to private sector involvement and land acquisition, as well as banking regulations. |
В этом исследовании подчеркивается важность наличия централизованного учреждения для формулирования и определения направлений соответствующей политики, включая предоставление таможенных услуг и процедур, касающихся участия частного сектора и приобретения земли, а также разработку нормативной базы, регулирующей деятельность банков. |
Article 147 and Article 157 of CRC define the illegal acts of trafficking in human beings and purchase or sale of a child and introduce sanctions. |
Статьи 147 и 157 УК содержат определения противоправных действий в форме торговли людьми и купли-продажи ребенка и предусматривают меры наказания. |
More than a compilation of activities, the annual report of the PBC is a good reference to define what additional steps should be taken to improve its results. |
Ежегодный доклад КМС - это нечто большее, чем простая подборка отчетов о деятельности, это хорошая точка отсчета для определения, какие дополнительные шаги надо сделать для улучшения ее результатов. |
In addition, outputs have been quantified and formulated as concisely as possible, in order to clearly define the product or service to be provided to the end-user. |
Кроме того, мероприятия были увязаны с количественными показателями и сформулированы в максимально краткой форме в целях четкого определения продуктов или услуг, которые будут предоставляться конечному пользователю. |
The programme's funding cycle is expected to end in 2011, and preparations are underway to define follow-up activities in order to promote the sustainability of the project's achievements. |
Цикл финансирования программы, как предполагается, завершится в 2011 году, и в настоящее время осуществляется подготовка для определения последующей деятельности в целях сохранения в долгосрочном плане результатов, достигнутых в ходе реализации проекта. |
Not least, the Board identified the need to more clearly develop, define and document roles in order to ensure its ability to further scale up the CDM and respond to the expectations of Parties. |
В частности, Совет определил необходимость более четкой разработки, определения и документирования ролей, с тем чтобы обеспечить возможность для дальнейшего расширения масштабов МЧР и реагирования на пожелания Сторон. |
The preparation of NAPAs was highlighted as a useful tool for developing countries to identify capacity-building needs, define priorities in the implementation of related activities and provide coping strategies for sustaining livelihoods in communities vulnerable to climate change. |
Было отмечено, что подготовка НПДА является для развивающихся стран полезным инструментом для выявления потребностей в области укрепления потенциала, определения приоритетов в осуществлении соответствующей деятельности и разработки стратегий создания устойчивых средств к существованию в общинах, уязвимых к изменению климата. |