Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Define - Определения"

Примеры: Define - Определения
The concept of "sphere of influence" is considered too broad and ambiguous a concept to define the scope of due diligence required to fulfil the responsibility to respect, and the Special Representative sets out an alternative approach. Концепция "сферы влияния" считается слишком широкой и неоднозначной концепцией для определения сферы охвата должной осмотрительности, необходимой для выполнения обязательства по осуществлению прав человека, и Специальный докладчик излагает альтернативный подход.
The first is the definition of the word "child" itself, and particularly the age criteria applied in domestic legal systems to define a "child". Главная из них касается, конечно же, самого определения понятия "ребенок", и в частности возрастных критериев, применяющихся в национальных правовых системах для определения этого понятия.
The government intends to implement the constitutional requirement that a family code be developed to ensure protection and respect for the rights of the family and to define the manner in which paternity can be ascertained. Правительство намерено реализовать требование Конституции о разработке семейного кодекса с целью обеспечения защиты и уважения семейного права и определения порядка установления отцовства.
These States emphasized the need to further define the existence of the link between an act of incitement and the likelihood of a violation, or the threshold required for reaching such a determination, to achieve consistent and uniform application and maximize protection for actual or potential victims. Эти государства подчеркивали необходимость дальнейшего определения наличия связи между актом подстрекательства и вероятностью нарушения или установления порога, необходимого для достижения такого определения, с тем чтобы прийти к последовательному и единообразному применению и добиться максимизации защиты фактических или потенциальных жертв.
As regards the procurement methods described in article 27, the following issues were raised: two-stage tendering would normally involve a process to define the procuring entity's needs before the commencement of the procurement, perhaps involving consultant experts. Что касается методов закупок, изложенных в статье 27, то были поставлены следующие вопросы: двухэтапные торги обычно будут сопряжены с процессом определения потребностей закупающей организации до начала закупок, возможно, с участием экспертов-консультантов.
It is expected that the first high-level forum will meet at the beginning of the sixty-eighth session of the General Assembly, and consultations to define the format and modalities of the Forum will be held in 2013; Предполагается, что первый форум высокого уровня состоится в начале шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а консультации с целью определения формата и порядка проведения форума состоятся в 2013 году;
In 2012 and 2013, the UNESCO Institute for Statistics published two handbooks, Measuring Cultural Participation and Measuring the Economic Contribution of Cultural Industries, that proposed a methodology to define international standards for cultural statistics. В 2012 и 2013 годах Международный статистический институт ЮНЕСКО опубликовал два справочника: Измерение культурной жизни общества и Измерение экономического вклада индустрии культуры, предлагающих методику определения международных стандартов статистики в области культуры.
They should define a process for determining who has responsibility for a child, taking into account the role of the child's parents or principal caregivers in his/her protection, care and development. Они должны предусматривать процесс определения, кто несет ответственность за ребенка, учитывая роль родителей ребенка или основных воспитателей в обеспечении его защиты, ухода за ним и его развития.
Concerning coordination, an attempt to define a joint work programme (JWP) is underway, as mandated by The Strategy, but is still far from effectively building upon the unique potential for cooperation and coordination that certainly exists between the secretariat and the GM. Что касается координации, то в настоящее время предпринимаются усилия по выработке определения совместной программы работы (СПР) в соответствии с мандатом Стратегии, однако она еще слишком далека от действенного использования единственного в своем роде потенциала сотрудничества и координации, который уже имеется в секретариате и ГМ.
The new Operational Guidelines for the Determination of Incremental Costs in GEF Projects, approved by the GEF Council in 2007, did not define the incremental costs required for the implementation of MEA. В новых Оперативных руководящих принципах определения дополнительных расходов в правах ГЭФ[67], утвержденных Советом ГЭФ в 2007 году, не определяются дополнительные расходы, необходимые для осуществления МЭС.
Recommendations in this respect encouraged States to define acts of terrorism in a precise and narrow manner, and in compliance with international human rights law and international humanitarian law. В этой связи государствам было рекомендовано формулировать определения актов терроризма четко и узко и в соответствии с международными нормами в области прав человека и международным гуманитарным правом.
The ILO report further noted that main gaps identified are due to the absence of specific laws or regulations that specifically define the "worst forms of child labour" or "hazardous work". В докладе МОТ далее отмечено, что выявленные лакуны связаны в основном с отсутствием конкретных законов или правил, содержащих четкие определения понятий "наихудшие формы детского труда" или "опасные виды работ"58.
One proposal was to develop an international statement of public policy that would define a minimum corporate duty to respect (and possibly protect) human rights, with the Universal Declaration of Human Rights seen as a good starting point for identifying appropriate standards. Одно из предложений заключалось в подготовке международного заявления с изложением государственной политики, в котором была бы определена минимальная обязанность корпораций уважать (и, возможно, защищать) права человека, а в качестве хорошей отправной точки для определения соответствующих стандартов была названа Всеобщая декларация прав человека.
Acting to address administrative development to define and assign Department workers' tasks; issuing a ministerial decision defining, classifying and describing posts in accordance with their functional titles Развитие административной структуры, а именно определение и распределение функций среди работников Департамента; принятие министерского решения, содержащего определения, классификации и описание должностей в соответствии с их функциональными названиями
In that resolution, the Assembly took note of the ongoing efforts to define the notion of human security, and recognized the need to continue the discussions and to achieve an agreement on the definition of human security in the General Assembly. В указанной резолюции Ассамблея приняла к сведению продолжающиеся усилия по определению понятия «безопасность человека» и признала необходимость продолжения обсуждения и достижения согласия в отношении определения понятия «безопасность человека» в Генеральной Ассамблее.
While the Board recognizes that there has been some positive progress, there has been very little action to actively manage fraud risks throughout UNOPS or define its tolerance to different types of fraud risk. Хотя Комиссия признает некоторый прогресс, было сделано весьма мало в плане активного управления рисками потерь от мошенничества в масштабах всего ЮНОПС или определения толерантности Управления к различным видам рисков потерь от мошенничества.
Definition in article 38 of the criteria for serious offences against customs laws or entitlement of Contracting Parties to define the criteria to be used in deciding on exclusion from operation of the Convention. Установление в статье 38 Конвенции критериев серьезности нарушения таможенного законодательства либо предоставление договаривающимся сторонам права определения критериев, применяемых при принятии решения о лишении права пользования постановлениями Конвенции.
In this connection, the General Assembly has launched an intergovernmental and open, transparent and inclusive process to define the format and organizational aspects of the high-level forum, with the aim of convening the first high-level forum at the beginning of the sixty-eighth session of the Assembly. В этой связи Генеральная Ассамблея приступила к проведению открытого, транспарентного и всеохватывающего процесса переговоров на межправительственном уровне для определения формата и организационных аспектов форума высокого уровня в целях проведения первого форума высокого уровня в начале шестьдесят восьмой сессии Ассамблеи.
In relation to the third proposal, the Secretariat was requested to prepare language that would define a single ODR entity for the purpose of the Rules, and mandated to prepare draft guidelines for the various actors involved in facilitating or undertaking the Rules. В отношении третьего предложения в адрес Секретариата была обращена просьба подготовить для целей Правил формулировку определения единого субъекта УСО, и ему было поручено подготовить проект руководящих указаний для различных субъектов, участвующих в обеспечении благоприятных условий для применения Правил и их осуществлении.
(a) Work with the committing organizations in order to better define and specify the target countries/beneficiaries, mechanisms for accessing and activating the financing and technical support, and clarifying roles and responsibilities; а) работе с принявшими обязательства организациями в целях более точного определения и выявления целевых стран/бенефициаров, механизмов доступа и активизации финансирования и технической поддержки, а также уточнения функций и обязанностей;
(b) Establish a regional platform to share experiences, discuss common challenges and define common regional priorities of parliamentary committees in the Sahel (UNDP, United Nations Office for West Africa (UNOWA)); Ь) создание региональной платформы для обмена опытом, обсуждения общих проблем и определения общерегиональных приоритетных задач парламентских комитетов в Сахельском регионе (ПРООН, Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки (ЮНОВА));
While the Criminal Code does not specifically define the offence of enforced disappearance, for the purposes of extradition between States, enforced disappearance is not considered as a political offence, or as an offence connected with a political offence or inspired by political motives. Хотя Уголовный кодекс не дает специального определения насильственного исчезновения, применительно к процедуре выдачи между государствами насильственное исчезновение не рассматривается как политическое правонарушение или правонарушение, связанное с политическим правонарушением или мотивированное политическими соображениями.
28 The Committee confirmed the need to define clear tasks and goals for the subsidiary bodies based on the programme of work and the need to ensure a transparent process for nomination of subsidiary bodies' members and experts. Комитет подтвердил необходимость определения четких задач и целей для вспомогательных органов на основе программы работы, а также необходимость обеспечения транспарентного процесса назначения членов и экспертов вспомогательных органов.
There was a need to clearly define and distinguish the mandates of Programme of Action meetings, and also to link, and ensure the complementarity of, meeting mandates and outcomes, including as part of voluntary reporting on the Programme of Action. Была отмечена необходимость четкого определения и разграничения мандатов различных совещаний, посвященных Программе действий, а также обеспечения увязки и взаимодополняемости между мандатами и итоговыми документами совещаний, в том числе в рамках процесса добровольного представления докладов, посвященных Программе действий.
Finally, regarding the accessibility of education, the Joint Expert Group stressed the fact that accessibility for persons with disabilities remained a challenge worldwide and emphasized the need to define the concept of accessibility and to develop criteria for its assessment. И наконец, касаясь доступности образования, Объединенная группа экспертов подчеркнула тот факт, что проблема доступности образования для инвалидов является актуальной во всем мире, и она подчеркнула необходимость определения понятия доступности и разработки критериев ее оценки.