| Traffic density (possibility to define time windows) | Плотность транспортного потока ( - > возможность определения временных окон). |
| Collaboration with the Department of Peacekeeping Operations has also been strengthened in order to define appropriate roles and enhance cooperation. | Было также активизировано сотрудничество с Департаментом операций по поддержанию мира в целях определения соответствующих ролей и укрепления взаимодействия. |
| Several delegations considered that it was essential to define both facilities and pollutants for the sake of transparency. | Несколько делегаций указали на необходимость определения как объектов, так и загрязнителей в интересах обеспечения транспарентности. |
| Develop a methodology to assess and analyze users' needs to define priorities in the access to electronic information. | Разработка методологии доступа и анализа потребностей пользователей для определения приоритетов в области доступа к электронной информации. |
| The Convention should serve as the framework to define violence, covering all types of families and perpetrators. | Конвенция должна служить в качестве базы для определения насилия, охватывая все типы семей и виновных лиц. |
| The preparation for Council missions to conflict areas should include brainstorming sessions to define the objectives and strategies. | Подготовка миссий Совета в районы конфликтов должна включать в себя «мозговые атаки» для определения целей и стратегий. |
| This would still use the categories of the UNFC to define the classes. | В ней для определения классов все равно можно было бы использовать категории РКООН. |
| At that time no special law had existed to define the legal status of individuals enjoying temporary protection. | В то время не существовало никакого специального закона для определения правого статуса лиц, пользующихся временной защитой. |
| Collective efforts are under way to define and structure global and regional security arrangements. | Сейчас предпринимаются коллективные усилия для определения и структурного оформления глобальных и региональных механизмов безопасности. |
| The programme included consideration of the need to define human trafficking in the Criminal Code. | Программа включает рассмотрение вопроса о необходимости определения торговли людьми в Уголовном кодексе. |
| Evaluation is a widely recognized tool to measure effectiveness and to help define ways of increasing effectiveness. | Оценка является общепризнанным инструментом определения степени эффективности и оказания помощи в выработке путей ее повышения. |
| The Convention does not define "goods". | В Конвенции не содержится определения термина "товар". |
| Various non-governmental organizations have undertaken actions and held meetings to define their participation in the anniversary year. | Различные неправительственные организации приняли меры и провели совещания для определения рамок своего участия в мероприятиях юбилейного года. |
| He expressed the view that it was important to define minorities. | Он выразил мнение о важности выработки определения меньшинства. |
| She noted with surprise that the Constitution and the law did not define discrimination or refer to gender equality. | Оратор с удивлением отмечает, что Конституция и действующие законы не содержат определения понятия "дискриминация" и ссылки на гендерное равенство. |
| Factors discussed include how to define the relevant market and how to improve merger control without creating additional regulatory barriers at high cost. | Были обсуждены такие вопросы, как методы определения соответствующего рынка и способы улучшения контроля за слияниями без создания дополнительных регламентационных барьеров, оборачивающихся высокими издержками. |
| Alternative concepts used in some UNECE countries to define the stocks of immigrants such as ethnicity were also discussed. | Обсуждались также такие альтернативные концепции, применяемые в некоторых странах ЕЭК ООН для определения контингентов иммигрантов, как этническая принадлежность. |
| Many detailed investigations have been undertaken to define a set of rational solutions to this complicated problem. | Для определения комплекса рациональных решений этой сложной проблемы проводилось множество углубленных исследований. |
| The development of international standards could be considered on how to define population statistics and to enhance their comparability across countries. | Можно было бы рассмотреть целесообразность разработки международных стандартов определения статистики народонаселения и повышения ее сопоставимости между странами. |
| To define the component on the prices axis, we will start again from expression (1). | Для определения компонента по оси цен мы возьмем за основу уравнение (1). |
| Some other delegations felt that it was not necessary to define the term "tracing". | Ряд других делегаций считали, что необходимость определения термина "отслеживание" отсутствует. |
| One delegation cautioned UNHCR on the pitfalls of over-extending its capacity and the need to define its involvement, based on mandated responsibilities. | Одна делегация предостерегла УВКБ от опасности перенапряжения своих сил, отметив необходимость определения им своего участия на основе мандатных функций. |
| At the second session of the Ad Hoc Committee, several delegations noted the need to define these concepts. | На второй сессии Специального комитета некоторые делегации указали на необходимость определения этих концепций. |
| It was important to define a legal regime for its use. | Индонезия подтверждает необходимость определения правового режима использования геостационарной орбиты. |
| However, an international conference must first be held, under the auspices of the United Nations, to define the concept of terrorism. | Вместе с тем предварительно следует провести международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций для определения концепции терроризма. |