Sometimes the Jordanian Criminal Code does not define but simply mentions different kinds of offences. |
В Уголовном кодексе Иордании иногда не содержится определения различных видов правонарушений, и они лишь упоминаются. |
In order to define it, representatives of Government, labour and management had met and discussed examples. |
В целях ее выработки определения состоялись совместные совещания правительства, представителей трудового и управленческого персонала, на которых обсуждались конкретные примеры. |
The expression "public non-commercial purpose" is not defined and countries have the freedom to define and implement such use. |
Выражению "общественная некоммерческая цель" определения не дано и страны имеют право давать определение такому использованию и осуществлять его. |
Although there was no legal definition of part-time work, the labour laws did define the normal work week and overtime. |
Несмотря на то, что в стране нет законодательного определения понятия неполной занятости, трудовое законодательство действительно содержит определение нормальной трудовой недели и сверхурочной работы. |
The Protocol does not define deliberate release (referring rather to "intentional introduction into the environment" - which is not positively defined), but does define contained use. |
Протокол не содержит определения преднамеренного высвобождения (вместо этого - ссылки на "преднамеренную интродукцию в окружающую среду" т.е. термин, не имеющий в нем четкого определения), но содержит определение термина "использование в замкнутых системах". |
The Special Committee is urged to continue its active and informed engagement in this effort to define and realize an end state that delivers strengthened field support to the missions. |
Специальному комитету настоятельно рекомендуется продолжать свое активное и информированное участие в этих усилиях в целях определения и реализации конечного этапа, позволяющего усилить полевую поддержку миссий. |
To give effect to this decision, they agreed to launch an intergovernmental process under the General Assembly to define the format and organizational aspects of the high-level forum. |
Для претворения в жизнь этого решения они достигли договоренности относительно начала межправительственного процесса в рамках Генеральной Ассамблеи для определения формата и организационных аспектов форума высокого уровня. |
IAEA also carries out specific technical missions and various training courses to define high-priority tasks for the enhancement of a national nuclear security infrastructure in the detection and response realm. |
ЗЗ. МАГАТЭ также проводит специальные технические миссии, организует проведение различных учебных курсов в целях определения первоочередных задач в области укрепления национальной инфраструктуры обеспечения ядерной безопасности в вопросах обнаружения и принятия соответствующих ответных мер. |
Along these lines, a network of international experts in cooperative education should be established in order to define and prioritize research topics in collaboration with the cooperative movement and other stakeholders. |
Сообразно этому следует создать сеть международных экспертов по кооперативному образованию в целях определения и приоритизации тем исследований в сотрудничестве с кооперативным движением и другими заинтересованными сторонами. |
Using simple measures such as the share of commodity in total exports to define commodity dependence is uninformative. |
Использование упрощенных показателей, таких как доля сырьевых товаров в общем объеме экспорта, в целях определения степени зависимости от сырьевых товаров представляется малоинформативным. |
Recommend changes to the governance structure and ways to define and monitor the interdepartmental relation between service providers and client organizations. |
вынесение рекомендаций относительно изменений в структуре руководства и путей определения и контроля междепартаментских отношений между поставщиками услуг и организациями-клиентами; |
UNHCR and OIOS are engaged in ongoing discussions aimed at revising the memorandum of understanding to better define the responsibilities under the current audit arrangements. |
УВКБ и УСВН проводят постоянные обсуждения по вопросам пересмотра меморандума о взаимопонимании в целях лучшего определения обязанностей в рамках нынешних механизмов ревизии. |
However, although such strengthening needed to be based on a solid analysis, there was insufficient information to define the direction of change. |
Вместе с тем, хотя укрепление должно основываться на результатах тщательного анализа, информации для определения того, в каком направлении должны проходить изменения, недостаточно. |
19.65 ESCWA will foster policy dialogues with concerned public institutions and experts to define strategies that benefit from national ownership and leadership and encourage participation and citizenship. |
19.65 ЭСКЗА будет содействовать укреплению диалога по вопросам политики с соответствующими государственными учреждениями и специалистами в целях определения стратегий, которые могут осуществляться под руководством и силами самих стран и которые и способствуют расширению участия и формированию гражданской позиции. |
Following consultation at national level, France made proposals to the IAEA secretariat to better define the Agency's role in the event of a nuclear crisis. |
После проведения консультаций на национальном уровне Франция представила Секретариату МАГАТЭ предложения относительно более точного определения роли МАГАТЭ в случае возникновения кризисной ситуации в ядерной сфере. |
In considering those arrangements, the Conference of the Parties may wish to consider further the specific international programme, including how to define capacity-building and technical assistance. |
При рассмотрении этих процедур Конференция Сторон, возможно, пожелает далее рассмотреть целевую международную программу, включая критерии определения деятельности по созданию потенциала и оказанию технической помощи. |
options to define and evaluate vehicles. |
варианты определения и оценки транспортных средств. |
In that connection, the National Business Environment Committee had been established in 2010 in order to define, prioritize, monitor and evaluate legal reforms. |
В этой связи в 2010 году был создан Национальный комитет по деловой атмосфере с целью определения необходимости в реформе законодательства, установления приоритетов, осуществления мониторинга и оценки правовых реформ. |
The subprogramme will focus on the need to define and implement forward-looking regional strategies upon the achievement of the Millennium Development Goals beyond 2015. |
Особое внимание в рамках этой подпрограммы будет уделяться необходимости определения и осуществления долгосрочных региональных стратегий деятельности по достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на период после 2015 года. |
Accordingly, that activity is directly linked to the need to define and delimit outer space in the same way as airspace. |
Следовательно, такой вид деятельности напрямую связан с необходимостью определения и делимитации космического пространства таким же образом, как и в отношении воздушного пространства. |
The expert team recommended the insertion of an article in the disaster management law on the use of satellite images and geospatial information to define a clearer and more pervasive role for geospatial data. |
Эксперты рекомендовали включить в законодательство по управлению чрезвычайными ситуациями статью об использовании спутниковых снимков и геопространственной информации с целью более четкого определения доминирующей роли геопространственных данных. |
His delegation reiterated its willingness to work closely with other Member States to define a set of sustainable development goals beyond 2015. |
Его делегация подтверждает свою готовность тесно сотрудничать с другими государствами-членами для определения набора целей в области устойчивого развития на период после 2015 года. |
There was consensus that achieving a common understanding of PPPs would be essential in order to define accurately the scope of the work. |
Участники сошлись во мнении, что для точного определения сферы работы необходимо прийти к общему пониманию того, что представляет собой ПЧП. |
It has been recommended that ESCAP work with the Institute's Meaningful Broadband Coalition to share best practices and define subregional and regional aspects of the model. |
ЭСКАТО было рекомендовано сотрудничать с созданной Институтом Коалицией полноценного широкополосного доступа для обмена передовой практикой и определения субрегиональных и региональных аспектов этой модели. |
Theoretical work was needed in order to define that right; discussion should focus on aspects of development relating to universal individual rights that were guaranteed by Governments. |
Для выработки определения этого права необходимо провести теоретическую работу; при этом обсуждения должны концентрироваться на тех аспектах развития, которые касаются универсальных индивидуальных прав, гарантированных правительствами. |