Английский - русский
Перевод слова Define
Вариант перевода Определения

Примеры в контексте "Define - Определения"

Примеры: Define - Определения
While the decision on the status of the survey is still being discussed, many delegations have stated that the document could serve as a useful tool for the Committee to define its priorities in its future programmes of work. Хотя решение относительно статуса обзора пока все еще обсуждается, многие делегации заявляют о том, что этот документ мог бы послужить Комитету полезным инструментом для определения приоритетов в его будущих программах работы.
The Tunisian delegation hoped that the United Nations Development Programme (UNDP) would operationalize the Fund without delay, establishing a high-level committee to define the strategy of the Fund and mobilizing the financial resources necessary for its operation. Делегация Туниса надеется, что Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) без задержек приступит к обеспечению его функционирования, создав как можно скорее комитет высокого уровня с задачей определения его стратегии и мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для его работы.
Some experts pointed out the need for working to define the links between the Fund, the financed projects and the national institutions that would take part to the EE21 project. Некоторые эксперты отметили необходимость проведения работы для определения связей между фондом, финансируемыми проектами и национальными учреждениями, которые будут участвовать в реализации проекта "ЭЭ-ХХI".
In guaranteeing their autonomy, it chooses to define their sphere of responsibilities with the generic expression "the management of their respective interests" (art. 137). Гарантируя автономию, Конституция исходит из определения сферы полномочий посредством общей клаузулы "ведение своих дел" (статья 137).
Taking into account those emerging trends, which help define long-term needs, the Government has undertaken a comprehensive analytical exercise to determine the cost of meeting its long-term recovery and reconstruction targets, including the security sector, which was not included at the Tokyo conference. Принимая во внимание эти нарождающиеся тенденции, которые помогают определить долгосрочные потребности, правительство подготовило всеобъемлющее аналитическое исследование в целях определения предполагаемых затрат, связанных с выполнением задач в области долгосрочного восстановления и реконструкции, включая сектор безопасности, который не был учтен на Токийской конференции.
The Committee, at its forty-seventh session, believed that some of the action teams could continue their work to further define and implement action plans by identifying the specific means, goals and tasks to complete those actions. На своей сорок седьмой сессии Комитет высказал мнение, что некоторые из инициативных групп могли бы продолжать работу по дальнейшему уточнению и осуществлению планов действий путем определения конкретных средств, целей и задач по их реализации.
Another memorandum of understanding has been agreed to define UNEP's cooperation with the United Nations Office for Project Services; был согласован еще один меморандум о договоренности для определения сферы сотрудничества ЮНЕП с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов;
In order to define the responsibilities of each institution, the terms of reference for suggested pilot projects and a strategy for their implementation, it was suggested that the interested institutions should convene expert meetings to discuss those topics. Заинтересованным учреждениям было предложено организовать совещания экспертов для обсуждения вопросов, касающихся установления обязанностей каждого учреждения, определения задач предлагаемых экспериментальных проектов и разработки стратегии их осуществления.
The June meeting also served to review progress on the Special Committee's programme of work for Tokelau, established in 2001 to define key activities and to assist each partner in assessing Tokelau's moves towards self-determination. В ходе июньского заседания был также проведен обзор хода осуществления программы работы Специального комитета для Токелау, которая была учреждена в 2001 году в целях определения круга основных мероприятий и оказания помощи каждому партнеру в проведении оценки процесса продвижения Токелау по пути самоопределения.
In that respect, we consider it appropriate to convene an international conference, under the auspices of the United Nations, so as to define terrorism and adopt comprehensive and effective measures for joint action against it. В этой связи мы считаем уместным созыв международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций для вынесения определения терроризма и принятия комплексных и эффективных мер по совместной борьбе с ним.
The work of the Commission set up under Article 12 of Framework Law No. 328/2000 to define the occupational profiles operating within the social services system also continued. Также продолжилась работа комиссии, созданной в соответствии со статьей 12 Рамочного закона Nº 328/2000 в целях определения профессиональных категорий работников, занятых в системе социального обслуживания.
The groups operating in the third sector can productively join forces with these firms to promote social programmes and define a new paradigm envisaging the development of ideas, technologies and investments over the longer term. Группы, действующие в третьем секторе, могут плодотворно объединять с этими фирмами усилия, прилагаемые для поощрения осуществления социальных программ и определения новой парадигмы развития идей, технологий и инвестиций на долгосрочную перспективу.
The approaches taken were the following: The former Swiss chair of the Meeting of Military an Technical Experts had prepared a Matrix which considered humanitarian risk of ERW, but this matrix was not meant to provide a methodology to define it. И избранные подходы состояли в следующем: Бывший швейцарский председательствующий Совещания военных и технических экспертов подготовил матрицу, рассматривающую гуманитарные риски ВПВ, но эта матрица не была призвана дать методику их определения.
In March 2000, a follow-up workshop was convened by ECA to streamline quantitative and qualitative indicators and to define the operational modality for the preparation of an ECA pilot study on governance in Africa. В марте 2000 года ЭКА провела очередной практикум по вопросам упрощения количественных и качественных показателей и определения оперативного механизма для подготовки экспериментального исследования ЭКА по проблемам управления в Африке.
However, it reinforced the idea that the application of RCMs in developing countries requires users to have access to adequate computational resources, local observational data for model evaluation and regional expertise to define and interpret the simulated regional features. Вместе с тем она вновь обратила внимание на то, что применение РКМ в развивающихся странах диктует необходимость обеспечения для пользователей доступа к адекватным расчетным ресурсам, данным локальных наблюдений для оценки моделей и региональному экспертному опыту для определения и интерпретации расчетных региональных параметров.
There was a need to examine the role of States in crises of this kind, and to define more clearly what was expected from UNHCR. Существует необходимость анализа роли государств в кризисных ситуациях подобного рода, а также более четкого определения тех мер, которые ожидаются со стороны УВКБ.
A clear procedure that takes account of the specific issues arising from the Secretariat's division into departments was therefore needed to define without delay the modalities of consultation and decision-making. Поэтому для скорейшего определения порядка проведения консультаций и принятия решений было необходимо установить четкую процедуру, учитывающую конкретные вопросы, связанные с делением Секретариата на департаменты.
To define the policy directions in social housing in the UNECE countries, it is necessary to examine the following three subject areas: Для определения направлений политики по предоставлению социального жилья в странах ЕЭК ООН необходимо рассмотреть три следующие тематические области:
Option two: based on the necessity and feasibility, to define some basic terms that are crucial to the future legal instruments of the Conference on Disarmament in this field. Второй вариант: исходя из необходимости и возможности, дать определения некоторым основным терминам, которые могут иметь важное значение для будущих правовых документов в этой области Конференции по разоружению.
In this respect, the term "direct-use material" can be a reference for further consideration to define "fissile material" for FMCT also, neptunium should be included in the negotiation. В этом отношении термин "материал прямого использования" может послужить в качестве ориентира на предмет дальнейшего рассмотрения с целью определения "расщепляющегося материала" для переговоров по ДЗПРМ.
Related to that, my delegation also suggested that some kind of a model matrix be developed to better define the respective roles and responsibilities of each actor involved in the protection of civilians. В этой связи моя делегация также выступила с предложением разработать типовую матрицу в целях более четкого определения соответствующей роли и ответственности каждого субъекта, участвующего в усилиях по защите гражданского населения.
In order to define specific policies and measures at the national level, taking into account local cultures and practices, the current involvement of men and boys in care and domestic work should be documented. В целях определения конкретных стратегий и мер на национальном уровне с учетом местной культуры и практики следует рассмотреть проблему нынешнего участия мужчин и мальчиков в предоставлении ухода и выполнении домашней работы.
"The lowest of the available toxicity values between and within the different trophic levels will normally be used to define the appropriate hazard category." "Самые низкие имеющиеся значения токсичности в пределах различных трофических уровней будут обычно использоваться для определения соответствующего класса опасности.";
(Note: The reference to "leakage baseline" may entail the need to define a "baseline boundary". (Примечание: Ссылка на "исходные условия для утечки" может повлечь за собой необходимость определения "границ исходных условий".
Moreover, the draft guide does not define tangible property embodying in part intellectual property or security rights in such property, nor discusses at any length the relevant issues. Более того, в проекте руководства не содержится определения материального имущества, которое частично охватывает интеллектуальную собственность, или обеспечительных прав в такой собственности, а связанные с этим вопросы подробно не рассматриваются.