The Ministry of Labour contributed to the International Labour Organization (ILO) decent work and working women's issues project, in order to define the concept of decent work and identify the international conventions that support associated issues, including equitable pay and maternity protection. |
Министерство труда внесло свой вклад в проект Международной организации труда (МОТ) по вопросам достойного труда и трудящихся женщин, в части определения понятия "достойный труд" и выявления международных конвенций, регулирующих связанные с этим вопросы, включая вопросы справедливой оплаты и охраны материнства. |
Study the possibility of developing a national environmental charter or a similar instrument to define the role and responsibilities of, as well as the coordination of action by, all relevant parties, including civil society (Morocco); |
66.81 изучить возможность разработки национальной экологической хартии или аналогичного документа с целью определения роли и обязанностей, а также механизма координации действий всех соответствующих сторон, включая гражданское общество (Марокко); |
A new law was suggested with a view to expanding, inter alia, the scope of predicate offences by reducing the threshold to define such offences from 5 years to 1, and also include offences committed outside the national jurisdiction. |
Был предложен новый закон, в частности, с целью расширения состава основных правонарушений посредством снижения порогового уровня для определения таких правонарушений с 5 лет до 1 года, а также включения правонарушений, совершенных за пределами национальной юрисдикции. |
Similar work was done to identify the key priorities for peacebuilding and for reducing the risk of a relapse into conflict and, of direct interest to us, to define and adopt the strategic peacebuilding framework. |
Аналогичная работа была проделана с целью определения ключевых приоритетов в области миростроительства и снижения уровня опасности возобновления конфликтов, а также с целью определения и выработки стратегических рамок в области миростроительства, что представляет для нас особый интерес. |
The idea of achieving sustainable development has been politically popular; nevertheless, although there have been a great many efforts to define sustainable development, we continue to lack coherent strategies for its implementation. |
Идея достижения устойчивого развития до сих пор привлекательна как общая стратегия; тем не менее, хотя предпринимается немало усилий для определения понятия устойчивого развития, нам по-прежнему не хватает последовательных стратегий его практической реализации. |
The international law of armed conflict does not expressly define "armed conflict"; it allows, however, for the identification of the characteristics of armed conflict and for a distinction between domestic and international armed conflicts. |
В международном праве вооруженных конфликтов нет четкого определения понятия «вооруженного конфликта», однако оно позволяет определить элементы вооруженного конфликта и провести различие между внутренними и международными вооруженными конфликтами. |
Each donor tends to undertake its own identification missions, negotiate the terms of the projects to be sponsored, impose its own accounting methods, define its own conditions, and conduct its own monitoring and evaluation. |
Как правило, каждый донор направляет свою команду для определения круга проектов, самостоятельно согласует условия проектов, которые предполагается осуществлять на его средства, навязывает свои собственные методы учета, выдвигает свои собственные условия и самостоятельно проводит контроль и оценку. |
That the country assess the possibility of harmonizing its domestic legislation with standards set out in international instruments, according particular attention to two questions: the status of prisoners and the need to define the offence of torture in the aforementioned legislation (Argentina); |
стране необходимо оценивать возможность гармонизации своего внутреннего законодательства со стандартами, зафиксированными в международных договорах, с уделением особого внимания двум вопросам: статусу лишенных свободы и необходимости формулирования определения преступления в виде пыток в указанном законодательстве (Аргентина); |
The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples does not define culture per se, although indigenous peoples' cultural rights are implicit in many articles and are clearly recognized and delineated throughout, as set out above. |
Декларация о правах коренных народов не содержит определения культуры как таковой, хотя во многих статьях говорится о культурных правах коренных народов, которые ясно признаются и оговариваются в различных приводившихся выше положениях. |
Draft documents define the shared participation by States in supporting the Fund's Executive Board as well as a mechanism establishing the level of remuneration of the Fund's Executive Director and the Board's staff. |
Проекты документов определяют долевое участие государств на содержание Исполнительной дирекции Фонда, а также механизм определения уровня денежного содержания Исполнительного директора и сотрудников Исполнительной дирекции Межгосударственного фонда гуманитарного сотрудничества государств - участников СНГ. |
Emphasizing the need to further define the composition and objectives of the proposed structures comprising the intergovernmental machinery as well as the rules governing their operations with due account taken of the conditions and regulatory context of each of the subregional economic communities, |
подчеркивая необходимость дальнейшего определения состава и целей предлагаемых структур межправительственного механизма, а также правил, регламентирующих их работу при должном учете условий и регулирующего контекста каждого из субрегиональных экономических сообществ, |
The enhancement of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) in 2006 included the establishment of the first United Nations maritime task force, which required maritime specialists to define the tasks, the size of the task force and the maritime rules of engagement. |
Расширение Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в 2006 году включало создание первого оперативного морского соединения Организации Объединенных Наций, что потребовало морских специалистов для определения задач, численности соединения и морских правил применения вооруженной силы. |
Agree that the next regional workshop should be a special event to reflect on the progress and achievements made under the Asia-Pacific Framework, including the four Tehran pillars and to define further priorities for regional cooperation for the promotion and protection of human rights; |
Считают, что следующее региональное рабочее совещание должно стать особым мероприятием для обсуждения прогресса и достижений в контексте Азиатско-Тихоокеанских рамок, включая четыре основные направления деятельности в соответствии с Тегеранскими рамками, и определения дальнейших приоритетов регионального сотрудничества в целях поощрения и защиты прав человека; |
A common issue raised during interviews was the need to better define the relationship between the special political mission and the United Nations country team, especially between the United Nations Resident Coordinator and the Special Representative of the Secretary-General. |
Одна из общих проблем, поднятых в ходе опросов, касается необходимости более четкого определения порядка взаимоотношений между специальными политическими миссиями и страновыми группами Организации Объединенных Наций, особенно между Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и Специальным представителем Генерального секретаря. |
It was also of the view that the most recent data available should be used to define the ambition level and that the most recent critical loads data would be used for the methodology for ecosystem effects. |
Она также считает, что самые последние имеющиеся данные следует использовать для определения желательного уровня и что самые последние данные о критических нагрузках могли бы использоваться для методологии анализа воздействия на экосистемы. |
(a) Discuss issues on the international human rights agenda with civil-society organizations and jointly define Mexico's position on these issues; |
обсуждения с организациями гражданского общества программы международной деятельности в области прав человека и, таким образом, совместного определения роли, которую должна играть Мексика в рамках осуществления этой программы; |
The Parties that define abandonment more broadly have also indicated confiscation and seizure of ships for illegal traffic of migrants, drug traffic, bankruptcy, and other offences as reasons for abandonment; |
Стороны, придерживающиеся более широкого определения оставления, также отмечают конфискацию и арест судов по причине незаконной перевозки мигрантов, наркоторговли, банкротства и прочих правонарушений в качестве причин оставления; |
Since the emergence of violence against women as an important field of study, researchers and data collectors have been faced with the challenge of developing reliable and valid techniques to define and measure violence against women. |
С появлением такой важной сферы исследований, как насилие в отношении женщин, перед исследователями и сборщиками данных встала проблема разработки заслуживающих доверия и обоснованных методов определения и измерения насилия в отношении женщин. |
The Secretary-General should revise the mandates of all Secretariat departments involved in peacekeeping operations, reflecting their roles in light of the recent reorganization of the peacekeeping structure and any major reorganization, to clearly define their accountabilities for managing and sustaining peacekeeping operations. |
Генеральному секретарю следует пересмотреть мандаты всех департаментов Секретариата, занимающихся миротворческими операциями, с тем чтобы отразить их функции в свете недавно проведенной реорганизации миротворческих структур и любой другой крупной реорганизации с целью четкого определения их обязанностей по управлению миротворческими операциями и их поддержке. |
In autumn 2007 the Government decided to prepare an action plan for gender equality, the purpose of which is to define the most important measures to be taken by the Government to promote gender equality. |
Осенью 2007 года правительство постановило разработать план действий по обеспечению равенства мужчин и женщин в целях определения наиболее важных мер, которые надлежит принять правительству для поощрения такого равенства. |
Technical advice and facilitation to the dialogue between the Government and civil society organizations to define the role of civil society in the peace and democratic consolidation process |
Предоставление технических консультаций и содействие проведению диалога между правительством и организациями гражданского общества в целях определения роли гражданского общества в процессе упрочения мира и демократии |
Several workshops are planned to define the Secretariat-wide supply chain management functions, starting with a workshop focusing on asset management functions, held in July 2007, and on service functionalities in August 2007. |
В будущем планируется провести несколько семинаров-практикумов для определения общесекретариатских функций по управлению системой снабжения, начиная с намеченного на июль 2007 года семинара-практикума по функциям управления активами и семинара-практикума в августе 2007 года по функциональным возможностям в сфере обслуживания. |
(c) Should feature a broad general-purpose criterion to define prohibited materials and production activities ("definitions"), to the extent that this does not adversely impact peaceful uses of nuclear energy (paragraphs 14-15); |
с) договор должен предусматривать широкие общие критерии для определения запрещенных материалов и производственной деятельности («определения»), которые не будут негативно сказываться на использовании атомной энергии в мирных целях (пункты 14 - 15); |
Requests the Executive Board to continue its work and develop appropriate voluntary measures to highlight the co-benefits brought about by clean development mechanism project activities and programmes of activities, while maintaining the prerogative of Parties to define their sustainable development criteria; |
просит Исполнительный совет продолжить его работу и разработать надлежащие добровольные меры по привлечению внимания к сопутствующим выгодам от деятельности по проектам и осуществления программ действий механизма чистого развития при сохранении прерогативы Сторон в отношении определения критериев своего устойчивого развития; |
It intends to define the characteristics of labour activities in which indigenous individuals are involved; it addresses the reasons for the lower income levels of indigenous people; and it intends to propose adequate indicators for measuring discrimination related to indigenous origin. |
В нем предполагается определить характерные особенности трудовой деятельности представителей коренных народов; в нем рассматриваются причины более низкого уровня доходов представителей коренных народов; и его авторы намерены предложить соответствующие параметры определения дискриминации, связанной с принадлежностью к коренным народам. |