Europe has committed itself to fiscal responsibility - with almost too much zeal, failing to recognize that a well designed deficit in times of recession may yield high returns. |
Европа встала на путь финансовой ответственности - проявляя при этом даже несколько излишнее рвение и не понимая того, что хорошо спланированный дефицит может принести большую выгоду во времена экономического спада. |
Political advisers to future Democratic administrations may argue that the only way to tie the Republicans' hands and keep them from launching another wealth-polarizing offensive is to widen the deficit enough that even they are scared of it. |
Политические советники будущих демократических администраций могут утверждать, что единственный способ связать руки республиканцам и помешать им начать еще одно наступление, поляризующее богатство, состоит в том, чтобы расширить дефицит так, чтобы даже они его испугались. |
Third, contributing factors included low interest rates, compressed risk spreads, and global imbalances that accommodated low savings in the US, consumption in excess of output, and a mounting trade deficit. |
В-третьих, свою роль также сыграли низкие процентные ставки, ограниченное распределение рисков, а также глобальный дисбаланс, который включал низкий уровень сбережений в США, потребление, превосходящее производство, и растущий внешнеторговый дефицит. |
The longer the policymaking impasse persists, the greater the stall-speed risk for an economy that already has an unemployment crisis, a large budget deficit, many underwater mortgages, and policy interest rates floored at zero. |
Чем больше будет сохраняться стратегический тупик, тем больше риск снижения скорости для экономики, в которой уже есть кризис безработицы, большой бюджетный дефицит, отрицательная ипотечная стоимость и процентная ставка, определяемая политикой, приближающаяся к нулю. |
The result is a massive budget deficit, which will expand to gargantuan proportions in the coming year (perhaps $1 trillion) under the added weight of recession, bank bailouts, and short-term fiscal stimulus measures. |
В результате получился огромный дефицит юджета, который достигнет колоссального размера в наступающем году (по оценкам 1 триллион долларов США), к чему следует добавить давление рецессии, спасительные меры для банков, а также кратковременные меры финансовых стимулов. |
The huge trade deficit provides the spectacle of the world's richest country borrowing almost two billion dollars a day from abroad, contributing to the weak dollar and representing a major source of global uncertainty. |
Огромный внешнеторговый дефицит предотавляет возможность наблюдать за тем, как самая богатая страна в мире занимает за границей почти два миллиарда долларов в день, ослабляя доллар и становясь крупнейшим источником нестабильности в мире. |
The federal budget deficit has declined from 8.4% of GDP in 2011 to a predicted 2.9% of GDP for all of 2014. |
Дефицит федерального бюджета снизился с 8,4% ВВП в 2011 г. до прогнозируемого уровня 2,9% ВВП в 2014-м. |
The overall budget deficit is still predicted to be 4.1% of Greece's GDP in 2013 - a substantial improvement compared to 2010 but still far from fiscal balance. |
По прогнозам, греческий дефицит общего бюджета в 2013 составит 4,1% ВВП. Это бесспорно является существенным улучшением по сравнению с 2010, однако фискальный баланс пока не виден за горизонтом. |
Recorded at the market exchange rate, however, these earnings translate into 1.2 trillion kyat - an amount large enough to eliminate Burma's budget deficit, as well as the destructively inflationary money printing that is the regime's preferred method of public finance. |
Однако, если учитывать его по рыночному обменному курсу, этот доход переводится в 1,2 триллиона кьятов - достаточно крупная сумма для того, чтобы устранить бюджетный дефицит Бирмы, а также печатание губительно инфляционных денег, что является предпочтительным методом госфинансирования для режима. |
The starting points are a 40% public debt-to-GDP ratio and an average budget deficit that, as a share of GDP, is four percentage points lower than in the advanced world. |
Начальные точки таковы: соотношение государственного долга к ВВП составляет 40%, а средний дефицит бюджета, в виде доли от ВВП, на четыре процентных пункта ниже, чем в развитых странах. |
However, this would still leave a projected deficit of some $43 million in the regular and EMLOT budgets in 1994. |
Однако при этом все равно оставался бы дефицит, составляющий в 1994 году ориентировочно 43 млн. долл. США по регулярному бюджету и бюджету ЭМЛОТ. |
If the monetary authorities tighten credit creation but the fiscal deficit is not reined in, the financing must come from bond and other finance at the expense of the private sector or from foreign lenders. |
Если валютно-финансовые органы ужесточают предоставление кредитов, а бюджетный дефицит обуздать не удается, то финансирование приходится осуществлять посредством облигационных займов и задействования других источников финансирования в ущерб частному сектору или путем получения иностранных кредитов. |
Nevertheless, however, this deficit was still $327,000,000 (Central Bank), to which must be added the burden of foreign debt on the balance of payments. |
Вместе с тем этот дефицит все еще составляет 327 млн. долл. США (по данным Центрального банка), и положение усугубляется влиянием внешней задолженности на состояние платежного баланса. |
The Agency's financial position grew increasingly serious, with a fourth consecutive, now structural, deficit foreseen for 1996 and financing for the Agency's regular programmes coming under increasing strain. |
Его финансовое положение становилось все более серьезным; четвертый раз подряд на 1996 год прогнозируется дефицит, который в настоящее время носит структурный характер, становится все труднее финансировать регулярные программы Агентства. |
The Latin American and Caribbean countries continued to attract large amounts of foreign capital, nearly US$ 49 billion in 1994 (see table 11), which financed the growing deficit in the current account. |
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна продолжали привлекать значительный объем иностранных инвестиций - в 1994 году почти 49 млрд. долл. США (см. таблицу 11), за счет которых финансировался растущий дефицит по текущим счетам. |
Cutting back on high-return investments (like education, infrastructure, and technology) just to reduce the deficit is truly foolish, but especially so in the case of a country like Australia, whose debt is so low. |
Сокращение расходов на инвестиции, обеспечивающие высокую отдачу (на образование, инфраструктуру и технологии) только с целью уменьшения дефицита поистине неразумно, особенно в такой стране, как Австралия, бюджетный дефицит которой насколько мал. |
Brazil should have been downgraded below investment grade last year, as the economy struggled with a widening fiscal deficit, a growing economy-wide debt burden, and a weak and worsening business environment. |
Кредитный рейтинг Бразилии надо было еще в прошлом году опустить ниже инвестиционного уровня. Среди экономических проблем страны - растущий дефицит бюджета, ростом долгового бремени во всех секторах, а также слабый, ухудшающийся деловой климат. |
Not only is the Pact's fixed 3% limit for the ratio of budget deficit to GDP arbitrary, but it also ignores the fact that when an economy slows, deficits increase automatically. |
Указанное в Пакте фиксированное ограничение бюджетного дефицита в размере З% от ВВП не только взято произвольно, оно также игнорирует тот факт, что когда экономический рост замедляется, дефицит возрастает автоматически. |
In March 2011, a new reform of the Stability and Growth Pact was initiated, aiming at strengthening the rules by adopting an automatic procedure for imposing penalties in case of breaches of either the deficit or the debt rules. |
В марте 2011 г. была проведена новая реформа Пакта стабильности и роста, целью которой была корректировка существующих правил налоговой и бюджетной политики ЕС, в том числе автоматическое вступление в действие санкций против стран, государственная задолженность или бюджетный дефицит которых превышают заданные Пактом величины. |
It should be noted that the EMLOT deficit had to be funded from the General Fund when sufficient EMLOT contributions were not received. |
Следует отметить, что в тех случаях, когда поступала недостаточная сумма взносов по линии ЭМЛОТ, тогда дефицит средств в рамках ЭМЛОТ приходилось покрывать за счет Общего фонда. |
Latest estimates of income and expenditure indicated that the Agency's regular cash budget for 1999 would break even by year's end, contrary to the forecast earlier in 1999 that there would be a deficit of at least $8 million. |
Судя по последним оценкам поступлений и расходов, к концу года регулярный бюджет наличных средств Агентства на 1999 год будет выполнен без дефицита, что противоречит сделанным ранее в 1999 году прогнозам, предполагавшим дефицит в размере не менее 8 млн. долл. США. |
As an exercise, participants were asked to simulate consequent economy-wide changes in Transmethania and Marketia, another fictitious but more developed economy in transition, after a relatively important budget deficit had to be removed. |
В качестве одного из тренировочных упражнений участникам было предложено промоделировать соответствующие общие экономические изменения в странах "Трансметаниа" и "Маркетиа" (еще одна воображаемая страна с более развитой экономикой переходного периода), после того как в ней был ликвидирован относительно крупный бюджетный дефицит. |
Until Member States, and principally the United States, close this gap and reduce their arrears, a similar regular budget cash deficit will recur at the end of each year. |
До тех пор, пока государства-члены, и главным образом Соединенные Штаты, не устранят это несоответствие и не сократят размеры своей задолженности, аналогичный дефицит наличности в регулярном бюджете будет иметь место в конце каждого года. |
Expenditure, estimated at $6,624,200, would result in a projected net deficit of $1,659,300. |
С учетом сметных расходов в размере 6624200 долл. США прогнозируемый чистый дефицит составит 1659300 долл. США. |
Nevertheless, a budget deficit was expected by the end of 2000 unless additional contributions were made during the year. |
Тем не менее ожидаемый к концу 2000 года дефицит бюджета не будет преодолен, если в течение года не будут выделены дополнительные взносы. |