Likewise, lack of access to electricity, sanitation and other community services, as well as a severe deficit of geriatric services, may be a major issue for older persons, particularly the frail elderly. |
Не менее серьезные трудности, особенно для немощных стариков, создают отсутствие электричества, канализации и доступа к другим коммунальным услугам, а также острый дефицит квалифицированной гериатрической помощи. |
Further, developing countries, especially the low-income countries whose trade capacity deficit is the largest, must agree on the two or three national priorities that they believe will impact most on their trade growth. |
Кроме того, развивающиеся страны, особенно страны с низким уровнем дохода, которые имеют самый большой дефицит потенциала в области торговли, должны определить две или три приоритетные национальные задачи, выполнение которых, по их мнению, будет иметь большое значение для роста объема их торговли. |
Revenues for the year are expected to amount to approximately 870 million lari, with a consequent projected deficit of 380 million. |
Ожидаемые годовые поступления составят порядка 870 млн. лари и предполагаемый соответствующий дефицит составит 380 млн. лари. |
This explains why these two groups try to cover the deficit by organizing several smuggling networks to transfer Congolese francs in bank notes from Kinshasa and Lubumbashi to the occupied territories via Kampala and Kigali. |
Это объясняет попытки двух этих групп устранить дефицит путем организации многочисленных каналов контрабандной доставки конголезских франков из Киншасы и Лубумбаши через Кампалу и Кигали на оккупированные территории. |
While prospects for an improved harvest of cereal crops are favourable in 2007, there is still a serious food deficit in the country, amounting to about 1 million tons, and about one third of all North Koreans are struggling to make ends meet. |
Несмотря на благоприятные прогнозы на урожай зерновых в 2007 году, в стране по-прежнему сохраняется серьезный дефицит продовольствия, достигающий 1 млн. тонн, а почти одна треть населения Северной Кореи едва сводит концы с концами. |
Furthermore, the national figures do not reflect the fact that agricultural growth is taking place mainly in surplus production areas and not in food deficit regions. |
Кроме того, национальные показатели не отражают тот факт, что рост сельскохозяйственной продукции главным образом происходит в районах, где производится излишняя продукция, а не в районах, испытывающих дефицит продовольствия. |
However, there is a possibility that if it does not do so the low level of its operational reserve may not enable it to absorb the resulting deficit. |
Однако если это ему не удастся, то образовавшийся в результате дефицит средств не сможет быть покрыт из-за низкого уровня его оперативного резерва. |
While donors are reported to have pledged €5 million, the Conference was considered to be carrying a deficit of €5.9 million by December 2003. |
И хотя, согласно сообщениям, доноры обещали выделить 5 млн. евро, к декабрю 2003 года дефицит средств в связи с проведением Конференции должен был составить 5,9 млн. евро. |
The Board recommended, and UNDP agreed, that it should continue to follow up on all trust funds in deficit with a view to rectifying the overexpenditures. |
Комиссия рекомендовала ПРООН продолжить осуществление последующей деятельности в отношении всех целевых фондов, имеющих дефицит средств, с целью исправления положения, связанного с перерасходом средств; ПРООН согласилась с этой рекомендацией. |
The current-account balance registered an improvement in 1999 for all countries of the ESCWA region for which data were available, although it was still in deficit for most countries. |
В 1999 году улучшение баланса текущих счетов было отмечено во всех странах региона ЭСКЗА, по которым имелись данные, хотя в большинстве стран по-прежнему наблюдался дефицит. |
The financial deficit must also be eliminated; it reduced the number of contingents, which increased risks and the likelihood that operations would fail. |
Кроме того, необходимо ликвидировать финансовый дефицит, обусловливающий сокращение численности контингентов, а такое сокращение повышает опасность и расширяет возможности неудачного завершения операций. |
At the same time, the trade deficit has reached unprecedented proportions of 73 per cent of the gross domestic product, 30 per cent higher than its 30-year average. |
В то же время торговый дефицит достиг беспрецедентной доли в 73 процента от валового внутреннего продукта, что на 30 процентов больше, чем средний показатель за 30 лет. |
Major agricultural imports include frozen fish, wheat flour, dairy products and rice. Between 1990 and 1995, the trade balance of Togo was in deficit, rising to 88 million CFA francs in 1995. |
Главными импортируемыми сельскохозяйственными продуктами являются замороженная рыба, пшеничная мука, молочные продукты и рис. В период с 1990 по 1995 год Того имела дефицит торгового баланса, который в 1995 году достиг 88 млн. франков. |
Given the relatively high level of production again in 2006, the cereal deficit for the 2006/07 marketing year is estimated to remain just under 1 million tons, the second lowest in the past seven years. |
Поскольку объем производства в 2006 году был опять относительно большим, дефицит зерна в рыночный период 2006/07 года, как ожидается, по-прежнему будет составлять чуть менее 1 млн. |
However, even if these commitments are fulfilled, there would remain a deficit of 510,000 tons in the current marketing year, which needs to be covered by additional commercial imports and/or food aid. |
Однако даже если эти обязательства будут выполнены, в рамках текущего рыночного года останется дефицит в 510000 тонн, который необходимо покрыть дополнительным коммерческим импортом и/или продовольственной помощью. |
The Government also negotiated a new agreement with IMF, with a commitment to reduce the budget deficit; the rate of inflation; to maintain a restrictive monetary policy; and to reconstitute external reserves. |
Правительство также провело переговоры с МВФ о новом соглашении, которое содержало обязательство сократить бюджетный дефицит и уровень инфляции, проводить ограничительную кредитно-денежную политику и восстановить резервы иностранной валюты. |
Although the expansion of education among women explains part of these changes, other factors are at play, including a deficit of older men because of the still increasing cohorts of young people. |
Хотя распространение образования среди женщин частично объясняет эти изменения, здесь играют роль и другие факторы, в том числе дефицит мужчин более старшего возраста на фоне продолжающегося увеличения молодого населения. |
Trade liberalization has also led to a rapid growth in imports by developing countries, while their own exports remain sluggish and their trade deficit widens. |
Либерализация торговли тоже привела к быстрому росту импорта в развивающиеся страны, в то время как их собственный экспорт остается вялым, а торговый дефицит растет. |
The combined fiscal deficit of the central and state governments now exceeds 10% of GDP, a key risk in the eyes of international rating agencies. |
Общий финансовый дефицит центрального и государственного правительств в настоящее время превышает 10% ВНП, что является ключевым риском в глазах международных агентств по оценке акций и компаний. |
And, without that, all it has is a recession strategy that makes austerity and reform self-defeating, because, if output continues to contract, deficit and debt ratios will continue to rise to unsustainable levels. |
А без него все это превращается в стратегию рецессии, которая делает экономию и реформы обреченными на провал, поскольку, если производство продолжает сокращаться, то дефицит и государственный долг будут продолжать расти до неприемлемых уровней. |
Eurozone members as a whole, they argue, have a lower budget deficit than the US and the United Kingdom, and a similar level of public debt. |
В целом, члены еврозоны, по их мнению, имеют более низкий бюджетный дефицит, чем США и Великобритания, при равном уровне государственного долга. |
WASHINGTON, DC - The United States has a significant budget deficit, likely to be $1.3 trillion (10% of GDP) this year, and the long-term forecasts are worrying. |
ВАШИНГТОН, округ Колумбия. США имеют значительный дефицит бюджета, который, вероятно, в этом году достигнет 1,3 триллиона долларов (10% от ВВП), в то время как долгосрочные прогнозы вызывают беспокойство. |
The countries of Latin America and the Caribbean had made sustained efforts to consolidate their financial situation, contain the fiscal deficit and create an environment conducive to foreign investment; that had helped to prevent the crisis from spreading. |
Страны Латинской Америки и Карибского бассейна постоянно прилагают усилия, чтобы упрочить финансовую ситуацию, сдержать бюджетный дефицит и создать условия, привлекательные для иностранных инвестиций, что способствовало бы ограничению распространения кризиса. |
One would prefer to see Mexico's presidential candidates offer platforms with ideas and proposals that respond to the challenges facing the country, but this substance deficit occurs everywhere now, almost all the time. |
Хотелось бы, чтобы кандидаты в президенты Мексики предложили платформы с идеями и предложениями, которые отвечают проблемам, которые стоят перед страной, но сейчас дефицит этого вещества наблюдается везде, почти все время. |
In other words, the private sector's huge savings financed the government's deficit, so that capital flight never occurred in the way it has in Greece, despite the desperate budget situation. |
Другими словами, огромные накопления частного сектора финансировали правительственный дефицит, таким образом, утечка капитала никогда не происходила так же, как в Греции, несмотря на отчаянную ситуацию с бюджетом. |