The Board of Trustees of UNITAR has an unqualified opinion on this point: deficit incurred before the adoption of resolution 47/227 shall be included in the general settlement of the writing off of the debt against appropriation of UNITAR property by the United Nations. |
Совет попечителей ЮНИТАР имеет твердое мнение на этот счет: дефицит, образовавшийся до принятия резолюции 47/227, должен быть включен в общее решение о списании задолженности в связи с приобретением имущества ЮНИТАР Организацией Объединенных Наций. |
This is the real issue that needs to be addressed now; there can be no assumption that in the coming biennium all troop-contributor Governments will be prepared to fund the deficit in the regular budget through involuntary lending to the Organization as they have in the past. |
Это - реальная проблема, которую необходимо рассмотреть сейчас; мы не можем исходить из того, что в предстоящие два года все правительства, предоставляющие войска, будут готовы финансировать дефицит в регулярном бюджете за счет непроизвольного предоставления кредитов Организации, как они делали это в прошлом. |
Despite the contributions made to the Agency over the past year, it continued to suffer from a shortfall in resources and it projected a deficit for 1994 that was twice that for 1993. |
Несмотря на взносы, внесенные на нужды Агентства за последний год, оно по-прежнему испытывает недостаток ресурсов и предполагает в 1994 году дефицит, объем которого вдвое больше, чем в 1993 году. |
Shortages in foreign currency and a widening budget deficit resulted in a higher inflation rate (more than 55 per cent), sharp depreciation of the exchange rate and increased unemployment to more than 25 per cent. |
Нехватка иностранной валюты и растущий бюджетный дефицит стали причиной повышения темпов инфляции, составивших свыше 55 процентов, резкого понижения обменного курса и роста безработицы до 25 с лишним процентов. |
The fiscal deficit - which was 0.05 per cent of gross domestic product (GDP) in 1991 - was estimated at 5.4 per cent of GDP in 1993. |
Бюджетный дефицит, который в 1991 году составлял 0,05 процента от валового внутреннего продукта (ВВП), в 1993 году, согласно оценкам, составил 5,4 процента ВВП. |
The Administration explained that the deficit arose partially from payment of $4.8 million incurred in the Department's apportionment of the Integrated Management Information System, as well as for staff separation costs. |
Администрация объяснила, что дефицит отчасти образовался в результате выплаты 4,8 млн. долл. США, которые составляют долю расходов Департамента на создание Комплексной системы управленческой информации, а также выплаты выходных пособий сотрудникам. |
In 1994, the recurrent account surplus increased to $12.5 million, while the overall deficit declined to $2.2 million. |
В 1994 году активное сальдо по текущим операциям возросло до 12,5 млн. долл. США, тогда как общий дефицит уменьшился до 2,2 млн. долл. США. |
The constantly increasing financial deficit and imbalance in the budgetary allowances for education imposed the cessation of construction of new schools and the halting of repairs and renovation of the existing education estate. |
Постоянно растущий финансовый дефицит и несбалансированность бюджетных ассигнований, выделяемых на цели образования, привели к замораживанию строительства новых школ и прекращению работ по ремонту и реконструкции существующих учебных заведений. |
The constantly increasing financial deficit and budgetary imbalance with respect to the maintenance and support of the educational system have led to a cessation in the setting up of new schools, the halting of repairs and renovation of the existing educational estate, and so on. |
Постоянно растущий финансовый дефицит и несбалансированность бюджетных ассигнований, предусматриваемых на цели обеспечения функционирования и поддержки системы образования, привели к замораживанию строительства новых школ, прекращению ремонта и реконструкции существующих учебных заведений и т.д. |
The balance of payments showed a surplus of US$ 123 million, after having suffered an important deficit of US$ 600 million at the end of June 1995. |
Платежный баланс был сведен с положительным сальдо в размере 123 млн. долл. США, в то время как по состоянию на конец июня 1995 года его дефицит достигал 600 млн. долл. США. |
Planned revenues and expenditures amount to LL 4,022 billion and LL 6,450 billion, respectively, implying a deficit of 38 per cent. |
Запланированные поступления и расходы составляют соответственно 4022 млрд. ливанских фунтов и 6450 млрд. ливанских фунтов, что предполагает дефицит в размере 38 процентов. |
The deficit in the cash budget was covered out of working capital (the difference between assets and liabilities in the regular budget), which was reduced to a level of negative $4.8 million by the end of 1998. |
Дефицит денежной части бюджета покрывался за счет "оборотных средств" (т.е. разницы между активами и пассивами по регулярному бюджету), что привело к концу 1998 года к возникновению дефицита в размере 4,8 млн. долл. США по этой статье. |
Indeed, it appears that the alleged deficit of $1.5 million, which exceeded the annual usage budget by 150 per cent, occurred on paper only as a result of computer programming problems complicated by data-entry errors. |
В частности, оказалось, что утверждаемый дефицит в размере 1,5 млн. долл. США, который превысил ежегодный бюджет расходования средств на 150 процентов, возник на бумаге в результате проблем с компьютерным программированием, которые усугубились в результате ошибок, возникших на этапе ввода данных. |
The significant reduction of the deficit from $28.5 million to some $4 million must be weighed against the cuts in some programmes and limitations in others. |
Бюджетный дефицит в размере 28,5 млн. долл. США заметно сократился приблизительно до 4 млн. долл. США, но в то же время имели место сокращения объема ресурсов в рамках некоторых программ и их ограничения в рамках других программ. |
Even so, the accumulated deficit for the operation during that period amounted to $200 million which meant that many troop-contributing countries were waiting for their reimbursements, thus creating an extremely serious situation. |
Несмотря на это, накопленный дефицит средств на эту операцию за вышеупомянутый период достигает 200 млн. долл. США; это означает, что большое число стран, предоставивших контингенты, ожидают выплаты компенсации, что создает исключительно серьезную проблему. |
This left a deficit of $2.6 million, which reduced the Agency's working capital reserve from $33.7 million to $31.1 million at the end of 1992. |
В результате этого образовался дефицит в размере 2,6 млн. долл. США, обусловивший сокращение резерва оборотного капитала Агентства с 33,7 млн. долл. США до 31,1 млн. долл. США на конец 1992 года. |
This left a deficit of $0.7 million for 1995, which would increase to $1.2 million for 1996 if no remedial action is taken. |
В результате в 1995 году образовался дефицит в размере 0,7 млн. долл. США, который в 1996 году может вырасти до 1,2 млн. долл. США, если не принять меры для его погашения. |
In spite of the hardships and wrenching efforts involved in the reform processes under way in some countries, savings and investment rates continue to be extremely low, terms of trade have worsened, the region's balance-of-payments deficit has increased and levels of external debt remain unsustainable. |
Несмотря на все страдания и отчаянные усилия, предпринимаемые в деле осуществления процесса реформ, имеющего место в некоторых странах, уровень сбережений и инвестиций по-прежнему чрезвычайно низок, условия торговли ухудшаются и дефицит платежного баланса региона увеличивается, а бремя внешней задолженности продолжает оставаться невыносимым. |
The public deficit for 1995 was 47 per cent of GDP, a considerable improvement from the level at mid-year, when it had reached 57 per cent. |
Дефицит государственного бюджета в 1995 году составил 47 процентов от ВВП, что является значительным улучшением по сравнению с показателем на середину года, когда он достигал 57 процентов. |
The economic difficulties, compounded by the low price of oil in the world market, are seriously affecting key economic variables, such as consumer prices, foreign exchange rates and the fiscal deficit, among others. |
Экономические трудности, усугубляемые низкими ценами на нефть на мировом рынке, серьезным образом сказываются на ключевых экономических переменных, таких, как, среди прочего, цены на потребительские товары, обменные курсы валют и дефицит бюджета. |
The budget deficit had been brought down from 24 per cent of the gross national product in 1995 to under 5 per cent in 1997. |
Бюджетный дефицит сократился с 24 процентов валового национального продукта в 1995 году до менее 5 процентов в 1997 году. |
Voluntary contributions in kind 3. Projected operating deficit (1 less 2) |
З. Прогнозируемый оперативный дефицит (раздел 1 минус раздел 2) |
The deficit represented 23.5 per cent of GDP (compared to 18 per cent of GDP in 1996 and 15.7 per cent in 1995). |
Дефицит составил 23,5 процента ВВП (по сравнению с 18 процентами ВВП в 1996 году и 15,7 процента в 1995 году). |
With a projected deficit in 1997, one more year is added to a pattern of cash deficits in the regular budget account. |
1997 год, на конец которого прогнозируется дефицит по регулярному бюджету, станет еще одним из ряда лет, когда сальдо денежной наличности по регулярному бюджету было пассивным. |
In some countries, particularly Malaysia and Thailand, the external account deficit deteriorated to unsustainably high levels (9 per cent and 7.5 per cent) because of very strong import growth, primarily of capital goods needed for investment. |
В некоторых странах, в частности в Малайзии и Таиланде, в результате стремительного роста импорта, главным образом импорта средств производства, связанного с инвестициями, резко ухудшилось состояние внешних счетов, дефицит по которым составил соответственно 9 и 7,5 процента. |